Cart

No products in the cart.

French Culture

Catholic Mass Prayers in French (with audio)

Camille Chevalier-Karfis By Camille Chevalier-Karfis on December 22, 2015
Camille Chevalier-Karfis

This clear audio recording & transcript of the French Catholic mass will be useful to people traveling to France or French-speaking countries. Learn Catholic mass prayers in French such as “Our Father” the Credo, Gloria, Agnus….

Also, a fair number of priests volunteer on missions to places where they might have occasion to say the mass in French, whether invited to do so, or in an emergency situation like in a war zone.

Well, I looked all over the web and couldn’t find a clear, well-enunciated recording of a Catholic mass. So here it is; I hope some of you will enjoy it.

And if you need help with the pronunciation and their rules, check out my Secrets of French pronunciation audio lesson

Click the Audio Link Below to Play My Recording of The Catholic Mass In French

Cet enregistrement est purement à titre éducatif, pour aider les personnes intéressées à comprendre et à prononcer les prières de la Messe Catholique en français, et ne constitue en aucun cas une lecture religieuse de cette messe. Cet enregistrement, copyright Camille Chevalier 2007, ne peut pas être rediffusé sans autorisation préalable de l’auteur, et ne représente pas les croyances de Camille Chevalier ou de learnfrenchinboston (LearnFrenchInBoston is the former name of FrenchToday).

Les caractères gras en italique représentent les parties dites par l’audience à voix haute. Le reste est dit par le prêtre.
(Bold Italic is what is being said out loud by the audience. The remainder is said by the priest).

(RITE D’ENTR√ČE)

(CHANT D’ENTR√ČE)

Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen

La gr√Ęce de J√©sus notre Seigneur, l’amour de Dieu le P√®re et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous.

Et avec votre esprit.

Pr√©parons-nous √† la c√©l√©bration de l’Eucharistie en reconnaissant que nous sommes p√©cheurs.

Je confesse √† Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes fr√®res, que j’ai p√©ch√©, en pens√©e, en parole, par action et par omission ;
oui, j’ai vraiment p√©ch√©.C’est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes fr√®res, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.

Que Dieu tout-puissant nous fasse mis√©ricorde ; qu’il nous pardonne nos p√©ch√©s et nous conduise √† la vie √©ternelle.

Amen

1 – Kyrie in French

Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.

2 – Gloria in French

Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,

Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime.
Nous te louons, nous te b√©nissons, nous t’adorons, nous te glorifions, nous te rendons gr√Ęce, pour ton immense gloire,
Seigneur Dieu, Roi du ciel,
Dieu le Père tout-puissant.

Seigneur, Fils unique, Jésus Christ.
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ;
Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous.
Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière ;
Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous ;
Car toi seul es saint. Toi seul es Seigneur.
Toi seul es le Très-Haut : Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père.
Amen.

(PRI√ąRE DU JOUR LITURGIE DE LA PAROLE
PREMIERE LECTURE : PSAUME
DEUXI√ąME LECTURE : ALLELUIA)

(EVANGILE)

Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de J√©sus Christ selon saint …
Gloire à toi, Seigneur.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.

(HOM√ČLIE)

 

3 – Credo in French

All Levels

Secrets of French Pronunciation

4.89 (44 reviews)
US$47.99US$38.39

Je crois en un seul Dieu,

Le P√®re tout-puissant, cr√©ateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible.
Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles: Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu,
Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait.
Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ;
Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut mis au tombeau.
Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père.
Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son r√®gne n’aura pas de fin.
Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il proc√®de du P√®re et du Fils ;
Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes.
Je crois en l’Eglise, une sainte, catholique et apostolique.
Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.
J’attends la r√©surrection des morts, et la vie du monde √† venir.
Amen.

(PRI√ąRE UNIVERSELLE…)

LITURGIE DE L’EUCHARISTIE:

Tu es b√©ni, Dieu de l’univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de la terre et du travail des hommes ; nous te le pr√©sentons : il deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !

Tu es b√©ni, Dieu de l’univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la vigne et du travail des hommes ; nous te le pr√©sentons : il deviendra le vin du Royaume √©ternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !

Prions ensemble, au moment d’offrir le sacrifice de toute l‚ÄôEglise.
Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.

PRI√ąRE SUR LES OFFRANDES …

Amen.

(PRIERE EUCHARISTIQUE II)

 

Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
√Člevons notre cŇďur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons gr√Ęce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.

Vraiment, P√®re tr√®s saint, il est juste et bon de te rendre gr√Ęce, toujours et en tout lieu, par ton Fils bien-aim√©, J√©sus Christ : car il est ta Parole vivante, par qui tu as cr√©√© toutes choses ;c’est lui que tu nous as envoy√© comme R√©dempteur et Sauveur, Dieu fait homme, con√ßu de l’Esprit Saint, n√© de la Vierge Marie ; pour accomplir jusqu’au bout ta volont√© et rassembler du milieu des hommes un peuple saint qui t’appartienne, il √©tendit les mains √† l’heure de sa passion, afin que r√©surrection soit manifest√©e.
C’est pourquoi, avec les anges et tous les saints, nous proclamons ta gloire en chantant (disant) d’une seule voix :

4 – Sanctus in French

Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers !

Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire.
Hosanna au plus haut des cieux.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux.

Toi qui est vraiment saint, toi qui es la source de toute sainteté, Seigneur nous te prions : Sanctifie ces offrandes en répandant sur elles ton Esprit : quelles deviennent pour nous le corps et le sang de Jésus, le Christ, notre Seigneur.
Au moment d’√™tre livr√© et d’entrer librement dans sa passion il prit le pain, il rendit gr√Ęce, il le rompit et le donna √† ses disciples, en disant : ¬ę Prenez, et mangez-en tous : ceci est mon corps livr√© pour vous. ¬Ľ

De m√™me, √† la fin du repas, il prit la coupe ; de nouveau il rendit gr√Ęce et la donna √† ses disciples, en disant : ¬ę Prenez, et buvez-en tous, car ceci est la coupe de mon sang, le sang de l‚Äôalliance nouvelle et √©ternelle qui sera vers√© pour vous et pour la multitude en r√©mission des p√©ch√©s. Vous ferez cela en m√©moire de moi. ¬Ľ

Il est grand, le mystère de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus,
nous célébrons ta résurrection,
nous attendons ta venue dans la gloire.

Faisant ici mémoire de la mort et de la résurrection de ton Fils,
le pain de la vie et la coupe du salut, nous te rendons gr√Ęce,
car tu nous as choisis pour servir en ta présence.
Humblement, nous te demandons qu’en ayant part au corps et au sang du Christ,
nous soyons rassembl√©s par l’Esprit Saint en un seul corps.

Souviens-toi, Seigneur, de ton Eglise répandue à travers le monde :
Fais-la grandir dans ta charit√© avec le Pape …, notre √©v√™que …, et tous ceux qui ont la charge de ton peuple.

Souviens-toi aussi de nos fr√®res qui se sont endormis dans l’esp√©rance de la r√©surrection,
et de tous les hommes qui ont quitté cette vie : reçois-les dans ta lumière, auprès de toi.

Sur nous enfin, nous implorons ta bont√© : Permets qu’avec la Vierge Marie, la bienheureuse M√®re de Dieu, avec les Ap√ītres et les saints de tous les temps qui ont v√©cu dans ton amiti√©, nous ayons part √† la vie √©ternelle, et que nous chantions ta louange, par J√©sus Christ, ton Fils bien-aim√©.

Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout puissant,
dans l’unit√© du saint-Esprit, tout honneur et toute gloire,
pour les siècles des siècles.

Amen.

Beginner Level

À Moi Paris Level 1

4.92 (105 reviews)
US$83.99US$67.19

5 РCommunion in French + Prière Notre Père (Our Father Prayer in French )

Comme nous l’avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire :

Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal.

D√©livre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix √† notre temps ; par ta mis√©ricorde, lib√®re-nous du p√©ch√©, rassure-nous devant les √©preuves, en cette vie o√Ļ nous esp√©rons le bonheur que tu promets et l’av√®nement de J√©sus Christ, notre Sauveur.

Car c’est √† toi qu’appartiennent le r√®gne, la puissance et la gloire, pour les si√®cles des si√®cles !

Seigneur J√©sus Christ, tu as dit √† tes Ap√ītres : ” Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix”, ne regarde pas nos p√©ch√©s mais la foi de ton Eglise ; pour que ta volont√© s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix, et conduis-la vers l’unit√© parfaite, toi qui r√®gnes pour les si√®cles des si√®cles.

Amen.

Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Et avec votre esprit.

6 – Agnus in French

Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous,

Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous,
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix.

Heureux les invités au repas du Seigneur !
Voici l’Agneau de Dieu, qui enl√®ve le p√©ch√© du monde.

Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ;
mais dis seulement une parole et je serai guéri.

Le corps du Christ.
Amen

(PRI√ąRE APR√ąS LA COMMUNION…)

(CONCLUSION)

 

Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.

Que Dieu tout-puissant vous bénisse,
Le Père, le Fils et le Saint-Esprit.
Amen.

Allez, dans la paix du Christ.
Nous rendons gr√Ęce √† Dieu.

7 РMore French Religion Related Links:

  1. “Je Vous Salue Marie” – Hail Mary in French + Audio
  2. La Saint Nicolas¬†” – meet the French Santa Claus
  3. French Expressions with God
  4. Jesus in French + Expressions with Jesus and Christ
  5. French Easter Traditions
  6. Hanoucca in France
  7. Muslim French Vocabulary

If you enjoy learning French in context, check out French Today’s downloadable French audiobooks: French Today’s bilingual novels are recorded at different speeds and enunciation, and focus on today‚Äôs modern glided pronunciation.¬†

You’ll find¬†exclusive mini lessons, tips, pictures and more daily on French Today’s¬†Facebook, Twitter¬†and¬†Pinterest¬†pages – so join me there!

And just for the pleasure of it… a couple of videos: first, Notre-Dame de Paris

And then La Sainte Chapelle in Paris as well

Your first French Audiobook is on us! ūüėČ

No email nor registration needed. Just download our 2.5-hour audiobook and see how different and efficient our method is. Available for iOS and Android as well as Mac and Windows.

Get Started for Free 2.5-hour audiobook recorded at 3 different speeds with full transcript