Cart

No products in the cart.

Catholic Mass Prayers Reading in French (Audio)

Camille Chevalier-Karfis By Camille Chevalier-Karfis - updated on Jun 17, 2020
Catholic Mass French Audio recording reading prayers

This clear audio recording & transcript of the French Catholic mass will be useful to people traveling to France or French-speaking countries. Learn the French mass prayers such as “Our Father” the Credo, Gloria, Agnus….

A fair number of priests volunteer on missions to places where they might have occasion to say the mass in French, whether invited to do so, or in an emergency situation like in a war zone.

Well, I looked all over the web and couldn’t find a clear, well-enunciated recording of the French mass. So here it is; although I am a lay person and a woman, I hope it will be useful to you.

And if you need help with the pronunciation and their rules, check out my Secrets of French pronunciation audio lesson

Click the Audio Link Below to Play My Recording of The Catholic Mass In French

Cet enregistrement est purement Ă  titre Ă©ducatif, pour aider les personnes intĂ©ressĂ©es Ă  comprendre et Ă  prononcer les priĂšres de la Messe Catholique en français, et ne constitue en aucun cas une lecture religieuse de cette messe. Cet enregistrement, copyright Camille Chevalier 2007, ne peut pas ĂȘtre rediffusĂ© sans autorisation prĂ©alable de l’auteur, et ne reprĂ©sente pas les croyances de Camille Chevalier ou de learnfrenchinboston (LearnFrenchInBoston is the former name of FrenchToday).

Les caractĂšres gras en italique reprĂ©sentent les parties dites par l’audience Ă  voix haute. Le reste est dit par le prĂȘtre.
(Bold Italic is what is being said out loud by the audience. The remainder is said by the priest).

(RITE D’ENTRÉE)

(CHANT D’ENTRÉE)

Au nom du PĂšre et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen

La grĂące de JĂ©sus notre Seigneur, l’amour de Dieu le PĂšre et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous.

Et avec votre esprit.

PrĂ©parons-nous Ă  la cĂ©lĂ©bration de l’Eucharistie en reconnaissant que nous sommes pĂ©cheurs.

Je confesse Ă  Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frĂšres, que j’ai pĂ©chĂ©, en pensĂ©e, en parole, par action et par omission ;
oui, j’ai vraiment pĂ©chĂ©.C’est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frĂšres, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.

Que Dieu tout-puissant nous fasse misĂ©ricorde ; qu’il nous pardonne nos pĂ©chĂ©s et nous conduise Ă  la vie Ă©ternelle.

Amen

1 – Kyrie Prayer in French

Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.

2 – Gloria Prayer in French

Gloire Ă  Dieu, au plus haut des cieux,

Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime.
Nous te louons, nous te bĂ©nissons, nous t’adorons, nous te glorifions, nous te rendons grĂące, pour ton immense gloire,
Seigneur Dieu, Roi du ciel,
Dieu le PĂšre tout-puissant.

Seigneur, Fils unique, JĂ©sus Christ.
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du PĂšre ;
Toi qui enlÚves le péché du monde, prends pitié de nous.
Toi qui enlÚves le péché du monde, reçois notre priÚre ;
Toi qui es assis à la droite du PÚre, prends pitié de nous ;
Car toi seul es saint. Toi seul es Seigneur.
Toi seul es le TrĂšs-Haut : JĂ©sus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le PĂšre.
Amen.

(PRIÈRE DU JOUR LITURGIE DE LA PAROLE
PREMIERE LECTURE : PSAUME
DEUXIÈME LECTURE : ALLELUIA)

(EVANGILE)

Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de JĂ©sus Christ selon saint 

Gloire Ă  toi, Seigneur.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange Ă  toi, Seigneur JĂ©sus.

(HOMÉLIE)

3 – Credo Prayer in French

Je crois en un seul Dieu,

Le PĂšre tout-puissant, crĂ©ateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible.
Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du PÚre avant tous les siÚcles: Il est Dieu, né de Dieu, lumiÚre née de la lumiÚre, vrai Dieu, né du vrai Dieu,
EngendrĂ©, non pas crĂ©Ă©, de mĂȘme nature que le PĂšre ; et par lui tout a Ă©tĂ© fait.
Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ;
Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut mis au tombeau.
Il ressuscita le troisiÚme jour, conformément aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du PÚre.
Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et son rùgne n’aura pas de fin.
Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procùde du Pùre et du Fils ;
Avec le PĂšre et le Fils, il reçoit mĂȘme adoration et mĂȘme gloire ; il a parlĂ© par les prophĂštes.
Je crois en l’Eglise, une sainte, catholique et apostolique.
Je reconnais un seul baptĂȘme pour le pardon des pĂ©chĂ©s.
J’attends la rĂ©surrection des morts, et la vie du monde Ă  venir.
Amen.

(PRIÈRE UNIVERSELLE
)

LITURGIE DE L’EUCHARISTIE:

Tu es bĂ©ni, Dieu de l’univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de la terre et du travail des hommes ; nous te le prĂ©sentons : il deviendra le pain de la vie.
BĂ©ni soit Dieu, maintenant et toujours !

Tu es bĂ©ni, Dieu de l’univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la vigne et du travail des hommes ; nous te le prĂ©sentons : il deviendra le vin du Royaume Ă©ternel.
BĂ©ni soit Dieu, maintenant et toujours !

Prions ensemble, au moment d’offrir le sacrifice de toute l’Eglise.
Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.

PRIÈRE SUR LES OFFRANDES 


Amen.

(PRIERE EUCHARISTIQUE II)

Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cƓur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grĂące au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.

Vraiment, PĂšre trĂšs saint, il est juste et bon de te rendre grĂące, toujours et en tout lieu, par ton Fils bien-aimĂ©, JĂ©sus Christ : car il est ta Parole vivante, par qui tu as crĂ©Ă© toutes choses ;c’est lui que tu nous as envoyĂ© comme RĂ©dempteur et Sauveur, Dieu fait homme, conçu de l’Esprit Saint, nĂ© de la Vierge Marie ; pour accomplir jusqu’au bout ta volontĂ© et rassembler du milieu des hommes un peuple saint qui t’appartienne, il Ă©tendit les mains Ă  l’heure de sa passion, afin que rĂ©surrection soit manifestĂ©e.
C’est pourquoi, avec les anges et tous les saints, nous proclamons ta gloire en chantant (disant) d’une seule voix :

4 – Sanctus Prayer in French

Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers !

Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire.
Hosanna au plus haut des cieux.
BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux.

Toi qui est vraiment saint, toi qui es la source de toute sainteté, Seigneur nous te prions : Sanctifie ces offrandes en répandant sur elles ton Esprit : quelles deviennent pour nous le corps et le sang de Jésus, le Christ, notre Seigneur.
Au moment d’ĂȘtre livrĂ© et d’entrer librement dans sa passion il prit le pain, il rendit grĂące, il le rompit et le donna Ă  ses disciples, en disant : « Prenez, et mangez-en tous : ceci est mon corps livrĂ© pour vous. »

De mĂȘme, Ă  la fin du repas, il prit la coupe ; de nouveau il rendit grĂące et la donna Ă  ses disciples, en disant : « Prenez, et buvez-en tous, car ceci est la coupe de mon sang, le sang de l’alliance nouvelle et Ă©ternelle qui sera versĂ© pour vous et pour la multitude en rĂ©mission des pĂ©chĂ©s. Vous ferez cela en mĂ©moire de moi. »

Il est grand, le mystĂšre de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur JĂ©sus,
nous célébrons ta résurrection,
nous attendons ta venue dans la gloire.

Faisant ici mémoire de la mort et de la résurrection de ton Fils,
le pain de la vie et la coupe du salut, nous te rendons grĂące,
car tu nous as choisis pour servir en ta présence.
Humblement, nous te demandons qu’en ayant part au corps et au sang du Christ,
nous soyons rassemblĂ©s par l’Esprit Saint en un seul corps.

Souviens-toi, Seigneur, de ton Eglise répandue à travers le monde :
Fais-la grandir dans ta charitĂ© avec le Pape 
, notre Ă©vĂȘque 
, et tous ceux qui ont la charge de ton peuple.

Souviens-toi aussi de nos frĂšres qui se sont endormis dans l’espĂ©rance de la rĂ©surrection,
et de tous les hommes qui ont quitté cette vie : reçois-les dans ta lumiÚre, auprÚs de toi.

Sur nous enfin, nous implorons ta bontĂ© : Permets qu’avec la Vierge Marie, la bienheureuse MĂšre de Dieu, avec les ApĂŽtres et les saints de tous les temps qui ont vĂ©cu dans ton amitiĂ©, nous ayons part Ă  la vie Ă©ternelle, et que nous chantions ta louange, par JĂ©sus Christ, ton Fils bien-aimĂ©.

Par lui, avec lui et en lui, Ă  toi, Dieu le PĂšre tout puissant,
dans l’unitĂ© du saint-Esprit, tout honneur et toute gloire,
pour les siĂšcles des siĂšcles.

Amen.

L1 + L2 À Moi Paris Method – Beginner
4.95 (264 reviews)
US$119.99US$95.99

5 – Communion in French + Priùre Notre Pùre (Our Father Prayer in French )

Comme nous l’avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire :

Notre PÚre qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton rÚgne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal.

DĂ©livre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix Ă  notre temps ; par ta misĂ©ricorde, libĂšre-nous du pĂ©chĂ©, rassure-nous devant les Ă©preuves, en cette vie oĂč nous espĂ©rons le bonheur que tu promets et l’avĂšnement de JĂ©sus Christ, notre Sauveur.

Car c’est à toi qu’appartiennent le rùgne, la puissance et la gloire, pour les siùcles des siùcles !

Seigneur JĂ©sus Christ, tu as dit Ă  tes ApĂŽtres : ” Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix”, ne regarde pas nos pĂ©chĂ©s mais la foi de ton Eglise ; pour que ta volontĂ© s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix, et conduis-la vers l’unitĂ© parfaite, toi qui rĂšgnes pour les siĂšcles des siĂšcles.

Amen.

Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Et avec votre esprit.

6 – Agnus Prayer in French

Agneau de Dieu, qui enlÚves le péché du monde, prends pitié de nous,

Agneau de Dieu, qui enlÚves le péché du monde, prends pitié de nous,
Agneau de Dieu, qui enlÚves le péché du monde, donne-nous la paix.

Heureux les invités au repas du Seigneur !
Voici l’Agneau de Dieu, qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde.

Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ;
mais dis seulement une parole et je serai guéri.

Le corps du Christ.
Amen

(PRIÈRE APRÈS LA COMMUNION
)

(CONCLUSION)

Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.

Que Dieu tout-puissant vous bénisse,
Le PĂšre, le Fils et le Saint-Esprit.
Amen.

Allez, dans la paix du Christ.
Nous rendons grĂące Ă  Dieu.

7 – More French Religion Related Links:

  1. “Je Vous Salue Marie” – Hail Mary in French + Audio
  2. “La Saint Nicolas â€ – meet the French Santa Claus
  3. “French Expressions with God“
  4. Jesus in French + Expressions with Jesus and Christ
  5. French Easter Traditions
  6. Hanoucca in France
  7. Muslim French Vocabulary

If you enjoy learning French in context, check out French Today’s downloadable French audiobooks: French Today’s bilingual novels are recorded at different speeds and enunciation, and focus on today’s modern glided pronunciation. 

You’ll find exclusive mini lessons, tips, pictures and more daily on French Today’s Facebook, Twitter and Pinterest pages – so join me there!

And just for the pleasure of it
 a couple of videos: first, Notre-Dame de Paris

And then La Sainte Chapelle in Paris as well

Loading comments…

Download Your Free French Audiobook Now 🎁

2.5 hours recorded at 3 different speeds. Experience how different and efficient our method is. Available for iOS, Android, Mac and Windows.

Get Started for Free Includes dialog, study guide and full transcript + translations

Can You Understand Today’s Spoken French?

It’s not just slang. The French everybody speaks in France today is NOT the overly enunciated, extremely formal French usually taught to foreigners.

TAKE YOUR FREE AUDIO TEST NOW

at Phasellus mattis Praesent ultricies tempus Aenean consequat. accumsan diam Aliquam ipsum