Saint Nicolas – the French Santa Claus

Comments

Practice your French and learn about “Saint Nicolas”, the French Santa Claus, with my easy French English bilingual story.

Who is Saint Nicolas?

Dans la nuit du 5 au 6 décembre, Saint Nicolas passe dans les maisons pour apporter aux enfants sages des friandises (fruits secs, mandarines, gâteaux, bonbons, chocolats et surtout de grands pains d’épices représentant le saint évêque). Dans certaines maisons qui s’inspirent de cette tradition, c’est même lui qui remplace le Père Noël, et qui apporte les cadeaux.

On the night of December 5th to the 6th, Saint Nicolas goes to houses to bring candy to good children (dried fruits, mandarin oranges, cakes, candies, chocolates and especially a large gingerbread cookie representing the Holy Bishop). In some households inspired by this tradition, he even replaces Santa Claus and brings the Christmas gifts.

Il porte une longue barbe blanche, une mitre et une crosse et un long manteau, souvent rouge (quelques fois bleu). Il est accompagné du père Fouettard : c’est l’opposé de saint Nicolas. Le père Fouettard fait peur, et il distribue des verges pour fouetter les enfants méchants…

He wears a long white beard, a miter and a crosier and a long coat, often red (sometimes blue). He is accompanied by Father Flog: he is the opposite from Saint Nick. He is scary looking and distributes flogs to flog naughty children.

IMG_0296

Saint Nicolas de Myre – The French Santa

Saint-Nicolas est inspiré d’une personne ayant réellement vécu, Nicolas de Myre. Né à Patara au sud ouest de la Turquie entre 250 et 270, c’était l’évêque de Myre. De son vivant, Nicolas de Myre était le protecteur des enfants, des veuves et des gens faibles. Il était bienveillant et généreux.

Saint Nicholas is inspired by a person who really lived, Nicholas of Myra. Born in Patara in the southwest of Turkey between 250 and 270, he was the Bishop of Myra. During his life, Nicholas of Myra was the protector of children, widows and people. He was kind and generous.

Pendant les croisades, une relique de St Nicolas est rapportée en France, et Saint Nicolas devient le saint patron de la Lorraine. Selon la légende, saint Nicolas aurait ressuscité trois enfants tués par un boucher, et il est donc devenu le saint patron des enfants.

 During the Crusades, a relic is brought back. Saint Nicolas becomes the patron saint of Lorraine. According to legend, St. Nicholas raised from the dead three children killed by a butcher, and so he became the patron saint of children.

saint-nicholas legend

Saint Nick’s Day is Very Popular in Eastern France

Aujourd’hui, saint Nicolas est fêté par un grand nombre de pays d’Europe : quelques régions de France (en particulier L’Alsace et la Lorraine), l’Allemagne, la Suisse, le Luxembourg, la Belgique, les Pays-Bas, la Russie, la Pologne, l’Autriche…

Today, Saint Nicholas is celebrated in many countries in Europe: some regions of France (especially in the Alsace and Lorraine regions), Germany, Switzerland, Luxembourg, Belgium, the Netherlands, Russia, Poland, Austria …

A Different Date to Avoid Conflict Around Christmas in France

Dans ma famille (d’origine Lorraine du côté de ma mère), on a une coutume spéciale : on fête la fête familiale de Noël et on échange les cadeaux autour de la Saint Nicolas ; comme nous sommes une famille de 4 filles, toutes mariées, cela nous permet d’éliminer la compétition entre famille et belle-famille qui crée souvent des tensions terribles autour de Noël…

In my family (from Lorraine on my mother’s side), we have a special custom; we celebrate our family Christmas and we exchange gifts around Saint Nicholas Day ; as we are a family of four daughters, all married, it allows us to avoid “competition” between our family and our in-laws family, which often creates terrible tension around Christmas.

Pour d’autres familles plus religieuses, cette coutume permet de célébrer Noël dans la prière et de séparer la fête religieuse de la fête “commerciale”.

For other, more religious families, this custom allows them to celebrate Christmas in prayer, and to separate the religious holiday from the “commercial” one.

Screenshot 2014-12-01 17.37.28

Saint Nicholas Story By French Poet Gérard de Nerval (1842)

I did the translation, so it’s a bit rough but it should give you the idea. It’s supposed to be told or sung, hence the apostrophe sometimes replacing a silent glided e… Modern French pronunciation already!!

Il était trois petits enfants
Once upon a time were three little kids
Qui s’en allaient glaner aux champs.
Who went finding food at the fields

S’en vont au soir chez un boucher.
At night, they went to a butcher’s house.
« Boucher, voudrais-tu nous loger ?
“Butcher, could you give us a roof?”
Entrez, entrez, petits enfants,
Come in little kids,
Il y a de la place assurément.»
There is room for sure.

Ils n’étaient pas sitôt entrés,
They had not just stepped in
Que le boucher les a tués,
That the butcher killed them
Les a coupés en petits morceaux,
Cut them into little pieces
Mis au saloir comme pourceaux.
Put in the salting bin like pigs

Saint Nicolas au bout d’sept ans,
After seven years Saint Nick
Saint Nicolas vint dans ce champ.
Saint Nick came to that field
Il s’en alla chez le boucher :
Went to the butcher
« Boucher, voudrais-tu me loger ? »
Butcher, could you give me a roof?

« Entrez, entrez, saint Nicolas,
Come in, come in Saint Nick
Il y a d’la place, il n’en manque pas. »
There is room, plenty of it
Il n’était pas sitôt entré,
He had not just stepped in
Qu’il a demandé à souper.
That he asked for dinner

« Voulez-vous un morceau d’jambon ?
Would you like a piece of ham?
Je n’en veux pas, il n’est pas bon.
I don’t want any, it’s not good
Voulez vous un morceau de veau ?
Would you like a piece of veal?
Je n’en veux pas, il n’est pas beau !
I don’t want any, it’s not pretty!

Du p’tit salé je veux avoir,
I’d like some salted pork
Qu’il y a sept ans qu’est dans l’saloir.
That’s been in the salting bin for seven years.
Quand le boucher entendit cela,
When the butcher heard this,
Hors de sa porte il s’enfuya.
Through his door he ran.

« Boucher, boucher, ne t’enfuis pas,
Butcher, butcher don’t run away
Repens-toi, Dieu te pardonn’ra. »
Say you’re sorry, God will forgive
Saint Nicolas posa trois doigts.
Saint Nick touch with three fingers
Dessus le bord de ce saloir :
The top of the salting bin:

Le premier dit: « J’ai bien dormi ! »
The first (kid) said: “I slept well!”
Le second dit: « Et moi aussi ! »
The second said: “so did I!”
Et le troisième répondit :
The third answered:
« Je croyais être en paradis ! »
“I thought I was in heaven!”

Je mets tous les jours des petites leçons, des conseils et des photos sur mes pages Facebook, Twitter et Pinterest – venez m’y rejoindre!

I post exclusive mini lessons, tips, pictures and more daily on my Facebook, Twitter and Pinterest pages – so join me there!

https://www.facebook.com/frenchtoday

https://twitter.com/frenchtoday

https://www.pinterest.com/frenchtoday/

If you enjoy learning French in context, check out French Today’s downloadable French audiobooks: French Today’s bilingual novels are recorded at different speeds and enunciation, and focus on today’s modern glided pronunciation.