Who doesnât know the tale of Cinderella? Actually, because you are already familiar with the story, fairy tales in French make a great learning tool!
Whether you are learning French or helping your kid learn French, French tales are a great way to learn new upscale vocabulary and master verb tenses in context.
Here is my own rendition of Cinderella â in French Cendrillon, like I tell it to my daughter. Itâs lively and fun, and Iâm using a simpler French than in the original Charles Perraultâs version.
Enjoy !
1 â Cinderella in French â Audio Recording
Please press play the audio recording of my free French fairy tale â Cinderella in French
2 â Cendrillon â Cinderella
Il Ă©tait une fois un gentil monsieur qui avait une charmante fille, douce, belle, et trĂšs obĂ©issante. Malheureusement, sa femme, la mĂšre de sa petite fille, Ă©tait morte, et il avait donc dĂ©cidĂ© de se remarier. Il choisit une femme trĂšs jolie, veuve, qui avait dĂ©jĂ deux filles. « Comme cela, ma fille aura une nouvelle maman, et deux sĆurs en plus ! pensait-il ».
Il se remaria donc, mais mourut la mĂȘme annĂ©e, laissant sa jeune fille Ă la garde de sa belle-mĂšre. Mais cette femme Ă©tait trĂšs mĂ©chante avec elle.
Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.
Once upon a time there was a kind man who had a charming daughter. She was sweet, beautiful, and very obedient. Unfortunately, his wife, the mother of his daughter died, and he decided to remarry. He chose a very beautiful woman who had two daughters. âThat way, my daughter will have a new mother and two sisters, besides,â thought he. So he married again but died the same year, leaving his daughter in the care of her new mother, who, jealous of her beauty, was very mean to her.
La pauvre enfant devait faire toutes les corvĂ©es de la maison ; câĂ©tait elle qui faisait les courses, qui allait au marchĂ© le matin et devait ramener toutes les provisions Ă la maison toute seule. Et puis elle faisait la cuisine, faisait la vaisselle, rangeait toute la maison, nettoyait tout le linge de ses sĆurs et de sa belle-mĂšre⊠elle sâoccupait aussi de tous les animaux de la maison ; donnait a manger aux poules, au chien, aux chats et au cheval.
Poor Cinderella (the name her stepsisters had given her) had to do all the domestic chores; it was she who did the errands, went to the market every morning and had to bring back all the provisions to the house herself. Then she cooked, did the dishes, straightened up the whole house, and did all the laundry for her stepsisters and her stepmother. She also fed the chickens, the dog, the cats, and the horse.
Sa belle-mĂšre lui avait mĂȘme pris sa chambre et y avait installĂ© une de ses filles, et notre hĂ©roĂŻne dormait maintenant au grenier, sur un mauvais lit de paille. Sa belle-mĂšre lui avait retirĂ© ses jolis vĂȘtements, lui avait donnĂ© Ă porter des habits de servante, et comme elle se tenait toujours prĂšs de la cheminĂ©e de la cuisine et que ses habits Ă©taient salis de cendre, ses chipies de sĆurs la surnommaient Cendrillon.
Et pourtant, malgrĂ© tout cela, Cendrillon restait toujours gentille et aimable, douce et jolie, et faisait tout son travail sans se plaindre, de bon cĆur.

Cinderellaâs stepmother put one of her daughters in Cinderellaâs room and sent Cinderella up to sleep in the attic on an uncomfortable straw bed. She took away her beautiful clothes and gave her servantsâ clothes to wear. However, in spite of all that, Cinderella remained nice and likeable, sweet and pretty, and did all her work willingly, without complaining.
Un jour, le roi annonça quâil voulait marier son fils, le prince, et quâil organisait un grand bal et invitait toutes les jeunes filles en age dâĂȘtre mariĂ©.
One day, the king announced that he wanted his son the prince to marry, and he was organizing a great ball and inviting all the young women of marriageable age.
La nouvelle provoqua une grande excitation dans la maison de Cendrillon : « Cendrillon ! Apporte moi ma nouvelle robe ! » « Cendrillon ! Va me chercher mes plus beaux bijoux ! » « Cendrillon ! Aide-moi avec mon corset ! » « Cendrillon ! viens me coiffer ! ».
« Allez Cendrillon, disait sa belle mÚre, il faut que mes filles soient les plus belles de la région ».
Et Cendrillon, gentiment, aidait ses sĆurs du mieux quâelle pouvait.
The news provoked great excitement in Cinderellaâs house. âCinderella, bring me my new dress! Cinderella, go get my most beautiful jewelry! Cinderella, help me with my corset! Cinderella, come and do my hair!â
âCome on, Cinderella,â said her stepmother, âmy girls must be the most beautiful in the kingdom.â And Cinderella kindly helped her stepsisters as best she could.

Une de ses sĆurs, la plus mĂ©chante, lui dit « Et toi Cendrillon ? Nâas-tu pas envie dâaller au bal ? » Le visage de Cendrillon sâillumina dâespoir : « Moi ? Au bal ? mais⊠oui, bien sur, ça serait fantastique ! » En lâentendant, ses sĆurs et sa mĂšre Ă©clatĂšrent de rire ; « Toi ? au bal du prince ! Mais voyons Cendrillon, tu serais ridicule ! Regarde-toi ! Tu es sale, et si mal habillĂ©e ! » Mais la pauvre Cendrillon voulait tellement aller au bal, elle dit « MĂšre, je vous en prie, laissez moi aller au bal ». Toujours en se moquant, sa belle-mĂšre lui rĂ©pondit ; « Si tu as fini toutes tes corvĂ©es ce soir, peut ĂȘtre ».
The meanest sister said to her, âAnd you, Cinderella, donât you want to go to the ball?â Cinderellaâs face lit up with hope. âMe, to the ball? ButâŠ..yes, that would be fantastic!â Hearing that, her stepsisters and her stepmother burst out laughing. âYou? At the princeâs ball? Really, Cinderella, you would be ridiculous! Look at you! Youâre dirty and so poorly dressed!â But poor Cinderella wanted so much to go to the ball that she said: âMother, I beg you, let me go to the ballâ. Still mockingly, her stepmother answered, âIf you have finished all your chores this evening, perhaps.â
Alors, toute la journĂ©e, Cendrillon travailla trĂšs bien et trĂšs vite ; elle finit tout ce quâelle devait faire dans la maison, plus tout ce que ses sĆurs lui avait ordonnĂ© de faire pour le bal, elle lava sa plus jolie robe et la dĂ©cora de rubans roses et de petites fleurs du jardin, frotta bien ses mains et son visage, et se fit une simple mais jolie queue de cheval.
So, all day long, Cinderella worked well and fast; she finished everything she was supposed to do in the house, plus everything her stepsisters ordered her to do for the ball. She washed her prettiest dress and decorated it with pink ribbons and little flowers from the garden, scrubbed her hands and face, and did her hair in a simple but pretty pony tail.

Eight classic tales read in simple French and translated. Great for the whole family.
Lorsque lâheure de partir au bal arriva, ses sĆurs et sa mĂšre se prĂ©paraient Ă monter dans leur carrosse, Cendrillon descendit en courant de sa chambre au grenier ; « Attendez-moi ! Attendez-moi ! ». Elle arriva devant sa belle-mĂšre ; mĂȘme avec sa coiffure simple et ses habits de paysanne, elle Ă©tait naturellement belle, et bien plus jolie que ses sĆurs avec tous leurs habits extravagants et leurs visages poudrĂ©s. Sa belle mĂšre devint furieuse ; elle sâapprocha de Cendrillon et crack !! DĂ©chira sa robe. « Ma pauvre enfant, dit-elle, ta robe Ă©tait si mal faite ; jâai voulu remettre un ruban Ă sa place et voici que toute ta robe est dĂ©chirĂ©e⊠Tu ne peux pas aller au bal comme ça. Va donc te coucher, nous te verrons demain. »
When it was time to leave for the ball, and her stepsisters and stepmother were getting ready to get into their coach, Cinderella came running down from her room in the attic, âWait for me, wait for me!â She stopped in front of her stepmother, and even with her simple coiffure and her peasantsâ clothes, she was naturally beautiful, and more beautiful than her stepsisters with their extravagant outfits and powdered faces. Her stepmother got furious. She approached Cinderella and rip! tore her dress. âMy poor childâ, said she, âyour dress was so poorly made. I wanted to put a ribbon back in place and here the whole dress ripped. You canât go to the ball like that. Go to bed. Weâll see you in the morning.â
La pauvre Cendrillon monta dans sa chambre en pleurant.
« BouhouhouâŠ. Câest vraiment trop injuste. Je fais tout ce que je peux pour ma mĂšre et mes sĆurs, câest moi qui fait tout dans la maison, et elles sont si mĂ©chantes avec moi ! Je voulais tellement aller au bal⊠bouhouhou⊠»
Poor Cinderella went crying up to her room. âBoo hoo, hoo, itâs really too unfair. I do everything I can for my stepmother and my stepsisters. Iâm the one who does everything in the house, and they are so mean to me! I so wanted to go to the ball. Boo hoo, hoo.â
Tout dâun coup, elle sentit une douce main sur son Ă©paule, et elle entendit une gentille voix lui dire : « Ne pleure pas mon enfant ». Quand Cendrillon releva les yeux, elle vit une belle dame, debout, Ă cĂŽtĂ© dâelle.
â « Mais qui ĂȘtes-vous ? » dit Cendrillon, en sĂ©chant ses larmes.
â « Je suis la bonne fĂ©e, ta marraine ». Jâai vu tout ce qui sâest passĂ©, et je vais tâaider. Tu veux aller au bal du prince ? »
â « Oh oui, dit Cendrillon, plus que tout au monde ».
â « Alors, il te faut un carrosse, dit la fĂ©e. Va me chercher une grosse citrouille dans le jardin. »
All of a sudden, she felt a soft hand on her shoulder, and she heard a kind voice say to her, âDonât cry, my child.â When Cinderella opened her eyes, she saw a beautiful woman standing next to her.
âBut who are you?â asked Cinderella drying her eyes.
âI am your good fairy godmother. I saw all that happened, and Iâm going to help you. Do you want to go to the princeâs ball?â
âOh, yes,â said Cinderella, âmore than anything in the world.â
âThen youâll need a coach,â said the fairy godmother. âGo get me a big pumpkin from the garden.â

Sans comprendre pourquoi, Cendrillon obĂ©it. Elle posa la citrouille devant la fĂ©e qui dâun seul coup de baguette magique, la transforma dans le plus jolie carrosse que lâon puisse imaginer. Puis elle dit Ă Cendrillon ; « Va me chercher quelques souris ». Cendrillon revint bien vite avec 6 petites souris grises. Une fois de plus, la fĂ©e fit tourner sa baguette, et transforma les souris en 6 magnifiques chevaux gris. Puis, en voyant le gros cheval de la maison, la fĂ©e dit ; « Tu feras un cocher parfait » et pouf ! Elle le transforma et le cheval se retrouva assis en haut du carrosse, dans un superbe habit dâargent.
Without understanding why, Cinderella obeyed. She put the pumpkin in front of the fairy godmother who, with a single wave of her magic wand, transformed it into the prettiest coach one can imagine. Then she said to Cinderella, âGo get me some mice.â Cinderella returned with six gray mice. One more time, the fairy godmother waved her magic wand and turned the mice into six magnificent gray horses. Then, seeing the big horse at the house, the fairy godmother said, âYou will make a perfect coachmanâ and poof, she transformed him and the (former) horse found himself sitting in the driverâs seat in a superb silver suit.
« Ma douce, dit la fĂ©e, souviens toi bien dâune chose ; tu as jusquâĂ minuit, et minuit seulement, pour profiter de ma magie. Au dernier coup de minuit, le carrosse redeviendra citrouille, les chevaux souris, et le cocher cheval. Tu as bien compris ? »
« Oui, Marraine, dit Cendrillon. Merci, merci ! »
« Alors, va vite mon enfant ! » dit la fée.
« Euh⊠Marraine ? » dit Cendrillon en montrant sa robe de servante.
âMy sweet,â said the fairy godmother, âRemember well one thing. You have until midnight, and only midnight, to take advantage of my magic. At the last stroke of midnight, the coach will turn back into a pumpkin, the horses back into to mice, and the coachman back into a horse. Do you understand?â
âYes, fairy godmother,â says Cinderella. âThank you, thank you!â
âThen go quickly, my child,â said the fairy godmother.
âOh, fairy godmother,â said Cinderella, showing her servantâs dress.
« Quâest-ce quâil y a ? » dit la fĂ©e. « Ah !!!! mais oui, bien sur, ou ai-je la tĂȘte ! » Et la fĂ©e agita une derniĂšre fois sa baguette magique au dessus de la tĂȘte de Cendrillon, qui fut enveloppĂ©e dans un nuage tourbillonnant . Sa robe se changea en la plus jolie robe du monde ; couleur de lâarc en ciel, couverte de diamant et de pierres prĂ©cieuses. Ses cheveux se coiffĂšrent en un magnifique chignon, et Ă ses pieds minuscules, deux charmants souliers de verre, les plus dĂ©licats et confortables quâil soit, apparurent.
âWhat is it?â asked the fairy godmother. âAh!!! But yes, of course, what am I thinking?â
And the fairy godmother waved the magic wand one last time over Cinderellaâs head and surrounded it by a turbulent cloud. Her dress changed into the most beautiful gown in the world, colored like a rainbow, covered with diamonds and precious stones. Her hair was done in a magnificent chignon, and on her tiny feet, two charming glass slippers, most delicate and comfortable, appeared.
« Oh ! Madame⊠merci, merci ! » dit encore Cendrillon, qui nâavait jamais rien vu de plus beau.
« Garde tes sourires pour le prince » dit la fĂ©e, « amuse toi bien et surtout, nâoublie pas, rentre avant minuit !» Et paf⊠la fĂ©e disparĂ»t dans un nuage dâĂ©toiles.
âOh, fairy godmother, thank you, thank you!â said Cinderella who had never seen anything more beautiful.
âSave your smiles for the prince.â said the fairy godmother.â Have a good time and especially, do not forget to come home before midnight.â PoofâŠ..the fairy godmother disappeared in a cloud of stars.
Cendrillon sauta dans son carrosse, et arriva au chĂąteau, et dĂšs quâil la vit, le prince en tomba amoureux. Il lâinvita Ă danser ; elle Ă©tait tellement belle et gracieuse que tout le monde sâarrĂȘtait pour les regarder. Puis il lâinvita Ă dĂźner ; ses maniĂšres Ă©taient Ă©lĂ©gantes, et elle insista pour partager avec tout le monde les friandises que le prince lui proposait. Puis, ils allĂšrent se promener dans le jardin ; elle Ă©tait intelligente et drĂŽle, et plus le prince passait de temps avec elle, plus il Ă©tait amoureux.
Cinderella jumped into her coach and arrived at the castle. As soon as he saw her, the prince fell in love with her. He invited her to dance, and she was so beautiful and graceful that everyone stopped to look at them. Then he invited her to dine with him. Her manners were elegant, and she insisted on sharing with everyone the delicacies that the prince offered her. Then they went for a walk in the garden. She was intelligent and funny, and the more time the prince spent with her, the more in love he was.
Mais tout dâun coup « dongâŠ. »
â « Mon Dieu ! » dit Cendrillon, « est-il dĂ©jĂ minuit ? Je dois partir, excusez-moi, au revoir » et elle se mit Ă courir vers son carrosse.
â « Mais quâest-ce qui se passe ? » dit le Prince qui ne comprenait pas. « OĂč allez vous ? »
â « Au revoir, au revoir, merci ! » dit Cendrillon en courant.
â « Mais, mais⊠» dit le prince, « Attendez ! je ne connais mĂȘme pas votre nom !! » et il se mit Ă courir derriĂšre elle.
But suddenly, âdongâŠâŠâŠ..â
âGoodness,â said Cinderella, âis it already midnight? I must leaveâŠexcuse meâŠgood-bye,â
and she began to run toward her coach.
âBut whatâs happening?â wondered the prince who didnât understand. âWhere are you going?â
âGood-bye, good-bye. Thank you!â said Cinderella, running.
âBut, but,â said the prince, âI donât even know your name!!â And he started to run after her.

Elle arriva Ă son carrosse, mais en montant, elle perdit une de ses petites chaussures de verre ; trop tard pour la ramasser, le prince arrivait en courant. «Fouette cocher !» cria Cendrillon, et ses 6 chevaux sâĂ©lancĂšrent dans la nuit, trop vite pour que le prince puisse les retenir. Sur le sol, il remarqua la minuscule chaussure de verre qui brillait dans la nuit. Et il eut une idĂ©e.
She arrived at her coach, but in getting into it, she lost one of her little glass slippers. It was too late to pick it up, and the prince got there running. âThe whip, coachman!â shouted Cinderella, and her six horses dashed off into the night, too quickly for the prince to hold them back. On the ground he noticed the tiny glass slipper which sparkled in the night, and he had an idea.
Le lendemain, le roi fit annoncer que toutes les jeunes filles de la rĂ©gion devaient essayer cette chaussure. Lorsque le serviteur du roi arriva chez Cendrillon, sa belle mĂšre et ses filles lâattendaient avec impatience ;
â « Ma chaussure ! » dit lâaĂźnĂ©e, « Comme câest gentil de me lâavoir rapportĂ©e⊠»
â « Mais non ! » dit la cadette, « câest ma chaussure, je lâai perdue au bal hier ».
The next day, the king made an announcement that all the young women of the kingdom were to try on this slipper. When the kingâs servant came to Cinderellaâs house, her stepmother and stepsisters were waiting impatiently. âMy slipper!â said the elder, âItâs so nice of you to have brought it backâŠâ âBut no,â said the younger, âitâs my slipper that I lost at the ball last night.â
Elles tendirent toutes deux leur pied vers le serviteur, qui, un peu agacĂ©, leur dit : « Du calme mesdemoiselles, chacune Ă son tour ! » Il essaya la chaussure Ă lâune, puis Ă lâautre, mais leurs pieds Ă©taient si grands et si larges quâelles pouvaient difficilement faire entrer leurs orteils !
«Je suis désolé » dit le serviteur qui voulait partir de cette maison au plus vite ! Les filles le retenaient par le bras ;
â « Mais je vous assure que câest ma chaussure ! disait lâaĂźnĂ©e ».
â « Non ! Câest la mienne ! » disait la cadette, « je ne sais pas pourquoi elle ne me va pas aujourdâhui, mes pieds ont dĂ» gonfler pendant la nuit !
â « Laissez-moi partir voyons ! » disait le serviteur, « cette chaussure est beaucoup trop petite pour vous ! »
Both stuck out their feet toward the servant, who, a little irritated, told them, âCalm down, young ladies, each one of you will have her turn!â He tried the slipper first on one, then the other, but their feet were so big and wide that they could only get their toes into them with difficulty! âIâm sorry,â said the servant who wanted to leave that house as soon as possible. The girls held him back. âBut Iâm sure that itâs my slipper,â said the elder. âNo, itâs mine!â said the younger. âI donât know why it doesnât fit me today. My feet must have swelled during the night!â âLet me go, come now,â said the servant, âthis slipper is much too small for you!â
Il finit par se dĂ©gager et allait partir lorsque lâon entendit une petite voix venir du fond de la piĂšce : « Moi aussi jâaimerais bien essayer la chaussure ». Le serviteur se retourna, et vit Cendrillon, quâil trouva fort jolie malgrĂ© ses habits de servante.
He finally got away and was about to leave when they heard a small voice at the back of the room. âMe, too, I would like to try on the slipper.â The servant turned around and saw Cinderella whom he found very pretty in spite of her servantâs clothing.
â « Mais, Cendrillon ! Tu es ridicule ! Tu nâes quâune servante, tu ne peux pas essayer cette chaussure ! » dit sa belle-mĂšre.
â « Je suis la fille de mon pĂšre, le maĂźtre de cette maison » dit Cendrillon, « et le roi a dit que toutes les jeunes filles devaient essayer la chaussure. »
â « Elle a raison ! » dit le serviteur, qui la trouvait de plus en plus ravissante, « votre pied je vous prie ».
âBut Cinderella! Youâre ridiculous! Youâre only a servant. You may not try on this slipper,â said her stepmother.
âIâm the daughter of my father, the master of this house,â said Cinderella, âand the king said that all the young women should try on this slipper.â
âSheâs right,â said the servant who found her more and more delightful. âYour foot, I beg you.â
Cendrillon retira son sabot, et tendit vers le serviteur un ravissant, minuscule petit pied blanc, qui entra sans aucune difficulté dans la petite chaussure.
â « mais, maisâŠ. Câest impossible ! » dit sa belle mĂšre.
â « non, ma mĂšre câest la vĂ©ritĂ© » dit Cendrillon, « et regardez, jâai lâautre » dit-elle en sortant la seconde petite chaussure de verre de son tablier.
Cinderella took off her wooden shoe and stretched out toward the servant a beautiful, very small white foot that fit with no difficulty at all into the little slipper
âBut, butâŠâŠitâs impossible,â said her stepmother.
âNo, mother, itâs the truth, and look, I have the other one,â said Cinderella, taking the second glass slipper from her apron pocket.
Alors quâelle mettait la seconde chaussure, ses vĂȘtements et sa coiffure se transformĂšrent magiquement, et Cendrillon retrouva sa splendeur de la veille.
As soon as she put on the second slipper, her clothes and her coiffure were magically transformed. She regained her splendor of the previous night.
En reconnaissant la belle princesse, sa belle mĂšre et ses sĆurs se jetĂšrent Ă ses pieds. « Pardon, pardon » dirent-elle. Et Cendrillon, qui Ă©tait aussi bonne que belle, leur dit quâelle leur pardonnait de bon cĆur, et que tout ce quâelle dĂ©sirait Ă©tait quâelles soient bonnes amies.
Recognizing the beautiful young woman, her stepmother and stepsisters threw themselves at her feet. âExcuse us, excuse us,â they said. And Cinderella who was as good as she was beautiful, pardoned them wholeheartedly, and that all she wished was that they be good friends.
Le serviteur lâemmena au chĂąteau, et le prince qui Ă©tait si content de retrouver sa princesse lui demanda de lâĂ©pouser le jour mĂȘme. Cendrillon aimait le prince aussi, mais elle prĂ©fĂ©ra attendre un peu plus, pour ĂȘtre sure quâil serait un bon mari.
The servant took Cinderella to the castle where the prince was so happy to find his princess that he asked her to marry him that day. Cinderella loved the prince, too, but she preferred to wait a little longer in order to be sure that he would be a good husband.

Elle invita sa belle-mĂšre et ses sĆurs Ă vivre au chĂąteau avec eux, et les prĂ©senta Ă des amis du prince qui voulaient aussi se marier. Finalement, Cendrillon et ses sĆurs se mariĂšrent lâĂ©tĂ© suivant et toute la rĂ©gion fit la fĂȘte pendant un mois. Et ils vĂ©curent tous heureux et eurent beaucoup dâenfants.
She invited her stepmother and stepsisters to live in the castle with them, and introduced them to friends of the prince who wanted to get married. Finally, Cinderella and her sisters got married the next summer and the kingdom celebrated for a month. They all lived happily ever after and had lots of children.
Comments