Hello, my name is Sunny. Iâm American and I live in Louisiana. This summer, I went to Camilleâs for a week of French immersion to improve my French and to discover Brittany.
My homestay with Camille was amazing : since I didnât want formal lessons, Camille took me to many places, and we just chatted away in French. It really boosted my confidence when speaking French and my French fluency improved a lot.
One day, something quite scary happened⊠Let me tell you about it!
Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.
La matinĂ©e a commencĂ© comme toutes les autres matins : on a parlĂ©, on a mangĂ©, et on a travaillĂ©. On a beaucoup discutĂ© et Camille notait les mots de vocabulaire français, les expressions. CâĂ©tait amusant.
The morning started like all the other mornings: we talked, we ate, and we worked. We talked a lot and Camille wrote down the French vocabulary words, the expressions. It was fun.
Puis on a fait des courses dans les petits magasins de Paimpol et Camille a préparé un bon déjeuner : une salade de tomates rouges, vertes et orange avec de la mozzarella et du basilic, et du jambon de parme. Une baguette bien fraßche et en dessert, des kouign-amann : une pùtisserie typiquement bretonne.
Then we went shopping in the small shops of Paimpol and Camille prepared a good lunch: a salad of red, green and orange tomatoes with mozzarella and basil, and Parma ham. A very fresh baguette and for dessert, kouign-amann: a typical Breton pastry.
AprĂšs, on a fait la sieste, Camille a travaillĂ© pour French Today et jâai Ă©tudiĂ© un peu, et puis Camille a proposĂ© de suivre une visite guidĂ©e de lâAbbaye de Beauport qui commençait Ă 17 heures. On a marchĂ© environ vingt minutes, et je mâarrĂȘtais souvent pour prendre des photos : la baie de Paimpol est si jolie ! Mais Camille mâa dit : « DĂ©pĂȘche-toi SunnyâŻ! La visite guidĂ©e commence dans cinq minutes. » Donc, jâai bougĂ© mes fesses et on est arrivĂ©es Ă lâabbaye.
Afterwards, we took a nap, Camille worked for French Today and I studied a little, and then Camille suggested we take a guided tour of the Abbaye de Beauport, which started at 5 p.m. We walked about twenty minutes, and I often stopped to take pictures: the bay of Paimpol is so pretty! But Camille told me: âHurry up Sunny! The guided tour starts in five minutes. So I moved my butt and we got to the abbey.
On est entrĂ©es et Camille a demandĂ© Ă la rĂ©ception, « OĂč est-ce quâon se rĂ©unit pour la visiteâŻ? » La jeune femme de rĂ©ception a rĂ©pondu, Ă©tonnĂ©e : « Mais Madame, les visites commencent en juillet⊠et nous sommes en juin. » Zut, alorsâŻ! Tant pisâŠ
We walked in and Camille asked at the front desk, âWhere do we meet for the tour?â The young woman at reception answered, surprised: âBut Madam, the visits begin in July⊠and we are in June.â Darn ! Too badâŠ
Camille a payĂ© pour les entrĂ©es et la rĂ©ceptionniste lui a donnĂ© les tickets, et un dĂ©pliant en français sur lâabbaye. Camille mâa tendu le dĂ©pliant et elle mâa dit que maintenant, câĂ©tait moi qui Ă©tais le guide et que je devais lire le dĂ©pliant Ă voix haute. Jâai commencĂ© Ă lire, mais les mots du dĂ©pliant Ă©taient vraiment compliquĂ©s, presque poĂ©tiquesâŻ! (Camille elle-mĂȘme ne comprenait pas tous les mots.)
Camille paid for the tickets and the receptionist gave her the tickets, and a leaflet in French about the abbey. Camille handed me the leaflet and told me that now I was the guide and that I had to read the leaflet aloud. I started to read, but the words in the leaflet were really complicated, almost poetic! (Camille herself didnât understand all the words.)
Elle est retournĂ©e Ă la rĂ©ception et elle a demandĂ© sâil existait un dĂ©pliant pour les enfants. La rĂ©ponse Ă©tait : « OuiâŻ! VoilĂ Madame » .
She went back to reception and asked if there was a leaflet for children. The answer was: âYes!â Here you go maâamâ.
GĂ©nial!! JâĂ©tais heureuse, car câĂ©tait beaucoup moins compliquĂ©.
Awesome!! I was happy, because it was much less complicated.
Donc, jâai lu chaque page Ă voix haute et on a regardĂ© les ruines de lâabbaye, les fleurs, les jardins⊠On a pris beaucoup de photos et nous nous sommes bien amusĂ©es.
So, I read each page aloud and we looked at the ruins of the abbey, the flowers, the gardens⊠We took a lot of pictures and we had a lot of fun.
Il y avait plusieurs choses intĂ©ressantes Ă voir : de jolies piĂšces avec des voĂ»tes, des tombes, des jardins mĂ©dicinaux, des cerisiers, des pommiers et des poiriers. Il y avait aussi beaucoup de fleurs et dâherbes. On pouvait entendre des oiseaux et les cloches de lâĂ©glise de Kerity.
There were several interesting things to see: lovely rooms with vaults, tombs, medicinal gardens, cherry, apple and pear trees. There were also lots of flowers and grasses. You could hear birds and the church bells of Kerity.
Spend a week in the beautiful harbour town of Paimpol on the North Coast of France.
Il nây avait pas beaucoup de monde en cette fin dâaprĂšs-midi : il fait jour jusquâĂ 22h30 en France en Ă©tĂ©, et ce jour-lĂ il faisait beau et chaud, alors câĂ©tait vraiment agrĂ©able. CâĂ©tait comme si on avait lâabbaye pour nous toutes seulesâŻ! On pouvait imaginer ĂȘtre des princesses du Moyen Ăge qui se promenaient dans les jardins. On imaginait aussi la vie des moines qui est dâailleurs bien expliquĂ©e dans le dĂ©pliant.
There werenât many people in the late afternoon: itâs daylight until 10:30 p.m. in France in summer, and that day it was sunny and warm, so it was really pleasant . It was as if we had the abbey all to ourselves! You could imagine being medieval princesses strolling through the gardens. We also imagined the life of the monks which is also well explained in the leaflet.
AprĂšs une grosse heure, on a fini la visite et on a dĂ©cidĂ© de partir. On a retrouvĂ© la sortie et Camille a poussĂ© et a tirĂ© la porte, mais la porte de sortie ne sâouvrait pasâŻ! On a cherchĂ© une autre sortie⊠sans succĂšs. Toutes les portes et les portails Ă©taient fermĂ©s, verrouillĂ©s Ă clĂ©.
After a bit more than one hour, we were done touring the abbey, and we decided to leave. We found the exit and Camille pushed and pulled the door, but the exit door wouldnât open! We looked for another exit⊠without success. All doors and gates were closed, locked.
Camille a frappĂ© sur la fenĂȘtre de lâaccueil, elle a tambourinĂ© sur les portes et a criĂ© « Yoo-hoo! Il y a quelquâunâŻ? » mais⊠pas de rĂ©ponse. La rĂ©ceptionniste ne nous avait pas dit que lâAbbaye fermait Ă 18 heures⊠Il nây avait eu aucune annonce (ou bien on ne lâavait pas entendue⊠les jardins sont grands)âŠ
Camille banged on the reception window, she pounded on the doors and shouted âWoo-hoo! Anybody there?â but⊠no answer. The receptionist had not told us that the Abbey closed at 6 p.m.⊠There had been no announcement (or we had not heard it⊠the gardens are large)âŠ
On Ă©tait emprisonnĂ©es dans une Abbaye du Moyen-ĂągeâŻ! Quelle horreur !
We were imprisoned in a Middle Ages Abbey! How awful!
Camille est restĂ©e calme, et a continuĂ© Ă chercher une solution pour sortir : mais il nây avait que de trĂšs grandes murailles, des portails en fer immenses⊠et des portes fermĂ©es.
Camille remained calm, and continued to look for a way out: but there were only very high walls, huge iron gates⊠and closed doors.
Finalement, on a vu une grille qui était plus petite que les autres. Camille est trÚs sportive : elle a escaladé la grille pour tester si ça allait marcher et si ça serait possible pour moi de grimper. Elle est redescendue de mon cÎté et nous avons discuté pour savoir si nous prenions le risque de faire ça ou si nous appelions les pompiers (en France, dans le genre de situation, on appelle les pompiers, pas la police).
Finally, we saw a fence that was smaller than the others. Camille is quite sporty: she climbed the fence to test if it would work and if it would be possible for me to climb it. She came back down on my side, and we discussed whether we took the risk of doing that or if we called the fire brigade (in France, in this kind of situation, they call the fire brigade, not the police).
Jâai dit Ă Camille que je pouvais le faire. Alors⊠je lâai faitâŻ! Jâai fait trĂšs attention quand je suis passĂ©e au-dessus des sortes de piques quâil y avait en haut de la grille. Heureusement, ce nâĂ©taient pas des piques pointues, et finalement, nous sommes toutes les deux arrivĂ©es saines et sauves de lâautre cĂŽtĂ©.
I told Camille that I could do it. So⊠I did it! I was very careful when I went over the spikes at the top of the gate. Luckily, they werenât sharp spikes, and eventually, we both made it to the other side safe and sound.
Enfin libres !!!!
Finally free!!!!
Lâimmersion avec Camille est toujours une grande aventureâŻ! CâĂ©tait une expĂ©rience incroyable et amusante que je nâoublierai jamais.
Immersion with Camille is always a great adventure! It was an amazing and fun experience that I will never forget.
Comments