Bonjour à tous. My name is Emilie and I’m a French immersion teacher and host in the Pyrénées mountains region.
I’m on the pictures with my immersion student David who stayed with my family for 2 weeks in January to improve his French and discover this incredible region of France!
Please start by studying the vocabulary listed in this article: French hiking vocabulary.
Then read the story, and instead on reading the English translation right away, try to guess when you don’t understand: guessing is an important part of speaking French!
To simplify today’s (long) story, I’ve decided to use the present tense instead of the past. It’s not impossible to do so in French as a stylistic form, to make the story more lively… But here, it’s more a question of making the story easier than a literary choice! I kept the English translation in the past though.
I hope you’ll enjoy discovering my region!
Hiking in the French Pyrénées in Winter
Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.
Rien de tel pour commencer l’année, que de partir une journée à la montagne, respirer le grand air et élargir son horizon !
Nothing better to start the year than to spend a day in the mountains, breathing the fresh air and widening your horizon!
Quand notre étudiant de français en immersion David, me dit qu’il a envie d’aller à la montagne, je lui propose d’organiser ensemble une rando, – abréviation de randonnée- , avec des amis dans les Pyrénées, au Pays de l’Ours, au-dessus du petit village d’Arbas.
When our French immersion student David told me that he wanted to go to the mountains, I proposed to organize a hike (abbreviated hiking) together with some friends in the Pyrenees, the Bear Country, above the small village of Arbas.
Pour cela, nous regardons la météo pour voir quelle est la plus belle journée de la semaine. Nous choisissons le vendredi 5 janvier avec 14°C et un grand soleil. Plutôt bien en plein de l’hiver !
For this, we looked at the weather forecast to see what was going to be the best day of the week. We chose Friday 5th January as the forecast was predicting 14 °C and sun. Pretty good in the middle of winter!
Une fois le jour choisi, nous proposons à des amis de venir avec nous, nous préparons notre équipement et nous réfléchissons à un pique-nique.
Having chosen the day, we invited friends to come with us. We prepared our equipment and we thought about taking a picnic.
Comme Arbas est à 45 minutes en voiture de la maison et que la météo annonce un grand ciel bleu vers 14h – pile ce que l’on cherche- nous fixons l’heure du départ à 9h45, ce qui reste très raisonnable, non ?
Arbas is a 45 minutes’ drive from the house and the weather forecast showed blue skies around 2:00pm, just what we were looking for! We agreed a time of departure of 9:45, which is very reasonable, right?
David, qui venu en immersion mais aussi en vacances, a l’habitude de faire la grasse matinée, ça veut dire dormir tard. Ce matin-là, il se lève plus tôt, prend un bon café et réussit à se réveiller de bonne humeur, car depuis la maison on voit déjà la chaîne des Pyrénées enneigée et baignée de lumière.
David, who was combining this immersion course with a vacation, had the habit of sleeping in, that means sleeping late. That morning, he woke up early and was in a good mood. As he drunk his coffee he could already see the chain of snow-covered Pyrenees bathed in light.
Departing for the Hike in the Pyrénées in January
Une fois le petit déjeuner pris, les sac à dos remplis du pique-nique, des lunettes de soleil, des gants, bonnets, écharpes et autres pulls supplémentaires au cas où, nous partons, David mon étudiant, mes enfants et moi pour retrouver nos amis Florence, Fanny, Philippe, Jane et Gary à Aurignac à dix minutes de la maison. Nous nous sommes donnés rendez-vous à 10h pour faire la route ensemble. Certains sont équipés de combinaisons de ski ou de pantalons de ski, d’anorak et d’après-skis encore appelés Moon boots, d’autres seulement des chaussures de randonnées qu’on appelle aussi chaussures de marches.
After breakfast we packed the backpacks with our picnic, sunglasses, gloves, hats, scarves and extra sweaters just in case. David, my student, my children and I leave to meet our friends Florence, Fanny, Philippe, Jane and Gary at 10am in Aurignac which is ten minutes from home so we could travel together. Some are equipped with ski suits or ski pants and after-skis also called Moon boots, others only hiking shoes that are also called walking shoes
Nous partons à 3 voitures, tout excités de la belle journée qui s’annonce.
We left in 3 cars, all excited about the beautiful day ahead.
The Fountain of the Bear in Arbas
Arrivés à Arbas, nous suivons le panneau ‘Fontaine de l’Ours’. Nous nous garons sur le parking de la fontaine de l’Ours et très vite la question se pose : « De l’Ours ? Y a-t-il vraiment des ours ? ».
We arrived in Arbas and followed the sign ‘Fountain of the Bear’. We parked in the car park of the Fountain of the Bear and very quickly the question arose – Of the Bear? Are there really bears?
Absolument, car il a y une soixantaine d’années, l’ours était présent. En 1996, Melba ourse slovène est réintroduite dans les Pyrénées centrales.
Absolutely, because the bears have been present about sixty years ago. In 1996, Melba, a Slovenian bear was reintroduced in the central Pyrenees.
Philippe qui est amoureux de la montagne et la pratique en parapente, nous dit qu’il y en a environs 40 dans toutes les Pyrénées et qu’il vaut mieux être un peu bruyant pour éviter de surprendre un ours, surtout s’il s’agit d’une femelle et de ses oursons.
Philippe who is in love with the mountains and knows it through paragliding, told us that there are around 40 bears in all the Pyrenees and that it is better to be a little noisy to avoid surprising a bear, especially if it is a female and her cubs.
Nous regardons autour de nous les différents versants de la montagne, ses pentes raides, ses crêtes, les pins, la mousse sur les rochers, le vol majestueux des rapaces et prenons conscience que nous ne sommes pas seuls.
We looked around the different slopes of the mountain, its steep slopes, ridges, pines, moss on the rocks, the majestic flight of raptors and realize that we were not alone.
A new approach to learning both traditional and modern French logically structured for English speakers.
Hiking Routes in France
Au point de départ de notre balade, nous trouvons un panneau qui nous montre 2 options d’itinéraire : un itinéraire « familial », avec un départ tranquille par une route forestière et un itinéraire « plus sportif » avec une montée très raide pour commencer. Dans les 2 cas le dénivelé est de 400m pour arriver au Col de Paloumère.
At the starting point of our walk, we found a sign that showed us 2 route options, a “family” route, with a quiet start by a forest road and a “more sporty” route that started with a very steep climb. In both cases the altitude difference is 400m to reach the Col de Paloumère.
Mon ami Philippe propose l’option « familiale » qui convient à l’ensemble des randonneurs du groupe. Il faut compter 4 heures aller-retour pour faire la boucle qui s’appelle l’Estive de Paloumère.
My friend Philippe proposed the “family” option which suited all hikers in the group. It took a round trip of 4 hours to make the loop called the Estive de Paloumère.
Qu’est-ce qu’une estive ? Une estive, c’est un haut pâturage dans les Pyrénées où les bêtes viennent pâturer. Dans les Alpes, on parle d’alpages. A partir du mois de juin, les bergers emmènent brebis, vaches, chevaux passer l’été en montagne pendant 4 à 5 mois. L’herbe est rase mais toujours verte et de qualité. Pendant l’été, les bêtes pâturent et entretiennent ainsi l’estive.
What is an estive? An estive is a mountain pasture in the Pyrenees where animals go to graze. In the Alps, we speak of alpine pastures. From the month of June, the shepherds take sheep, cows, horses to spend the summer in the mountains for 4 to 5 months. The grass is short but green and of quality. During the summer, the animals graze and maintain the summer pastures.
En janvier, nous n’avons pas croisé de troupeaux. Toutefois, nous avons croisé un « patou » un chien de berger typique des Pyrénées, gros chien blanc qui monte la garde des troupeaux de brebis.
In January, we did not come across any herds. However, we came across a “patou” a shepherd dog typical of the Pyrenees. It is a large white dog who stands guard over the flock.
Hiking to the Mountain Top
– « Bon alors qu’est-ce qu’on attend ? On les rejoint, ces crêtes ? ».
– “Well, what are we waiting for? Are we ever going to reach the ridges?”
Les enfants s’impatientent, car tout en haut il y a de la neige ! Il faut suivre le balisage jaune, ce sont des rectangles jaunes, peints sur les arbres ou les rochers et monter. Allez, on y va, c’est parti !
The children were getting impatient, because at the top there was snow! It is necessary to follow the yellow markings, these are yellow rectangles, painted on trees or rocks, and climb. Come on, let’s go, let’s go!
Après une montée relativement douce sur un sentier dans la forêt, nous rejoignons les pelouses de Paloumère puis la cabane-refuge de Roquepi où dorment les bergers pendant l’été. Le confort est très rudimentaire.
After a relatively gentle climb on a path in the forest, we reached the lawns of Paloumère and the refuge cabin of Roquepi where the shepherds sleep during the summer. The comfort is very rudimentary.
On en profite pour admirer la vue, prendre un petit encas de fruits secs et de la tisane au thym et au gingembre. Fanny sort un tout petit instrument étonnant qui s’appelle une guimbarde et accompagne ses chants. Philippe lui, sort ses jumelles et reconnaît un milan royal à son plumage châtain-roux, sa tête un peu plus blanche et surtout la forme particulièrement échancrée de sa queue.
We took the opportunity to admire the view and ate a small snack of dried fruits and drank herbal tea with thyme and ginger. Fanny took out a very small amazing instrument called a jew’s harp and started singing. Philippe looked out through his binoculars and recognized a royal kite with its chestnut-red plumage, his head a little whiter and particularly the indented form of his tail.
Je discute avec un habitant du coin qui porte le bérêt noir typique français ! A côté de la cabane, on trouve un parc de contention, qui sert à isoler un animal malade ou blessé pour le soigner.
I had a discussion with a local resident who wore the typical black French beret! Next to the hut, there was a containment park, which is used to isolate sick animals or to treat injured ones.
Après cette pause, nous reprenons notre ascension à travers de vertes pelouses qui deviennent petit à petit blanches.
After a break, we resumed our climb through the green lawns that gradually became white.
A French Picnic in the Pyrénées Mountains
Nous marchons maintenant dans la neige et atteignons le Pic de Paloumère qui nous offre un magnifique panorama sur la chaîne des Pyrénées.
We were now walking in the snow and reached the Pic de Paloumère which offered us a magnificent panorama of the Pyrenees.
C’est décidé nous pique-niquons ici ! Dans nos sacs nous avons des salades préparées et des bâtons de légumes et du pesto pour la couleur et les vitamines, du fromage de brebis, du pain et du saucisson et du jambon de pays et nous avons même du foie gras et du vin blanc !
It was decided to have a picnic there! In our bags we had prepared salads, sticks of vegetables, pesto for color and vitamins, sheep cheese, bread, sausage and cured ham and we even had foie gras and white wine!
Cette journée au grand air nous a merveilleusement ressourcés. Si ça vous a donné envie, je vous emmènerai quand vous viendrez apprendre le français en immersion chez moi !
The day in the fresh air was wonderfully reviving. If this has given you the desire to go, I’ll take you when you come and study French in immersion in my home!
Comments