My authentic French macaron recipe was not even a thought, when I used to live in Saint-Marteen. It was 15 years ago. To this date, my father and brother still live there, and I often visit them.
Two-sided island: A unique history
Saint-Martin a deux parties: côté Hollandais et côté Français. Chaque côté a ses propres autorités, sa propre police, sa propre nationalité. C’est une situation unique au monde!
Saint-Martin has two sides: Dutch and French. Each side has its own regulation, own police, and own nationality. It is a unique situation in the world!
Même les voitures ont deux types de plaques d’immatriculation. Cela crée même des opportunités pour importer des véhicules Américains sur l’île, ce qui ne serait pas possible en France continentale.
Even cars have two different license plates. This actually creates an opportunity to import American cars on the island, which is not possible in Continental France.
L’histoire derrière cette île aux deux côtés remonte à 1648. A cette époque, l’île était occupée par les Hollandais.
The story behind this two-sided island goes back to 1648. At the time, it was occupied by the Dutch.
La France a tenté de s’emparer de l’île. Mais pour éviter de dépenser trop d’argent dans une guerre loin du continent, les deux pays ont signé le “traité de Concordia”. Il divise simplement l’île en deux parties: Sint-Maarten (côté Hollandais) et Saint-Martin (côté Français).
France tried to conquer the island. But to avoid spending money on a war far from the continent, the two countries signed the “Treaty of Concordia”. It basically divided the island in two parts: Sint-Maarten (Dutch side) and Saint-Martin (French side).
Le côté Hollandais fait 41 kilomètres carré, et le côté Français 54 kilomètres carré. Oui, c’est une île très petite!
The Dutch side is 41 square kilometers, and the French side is 54 square kilometers. Yes, a very small island!
Aujourd’hui, elle est peuplée de 73.000 habitants. Et chaque côté est toujours.. Très différent!
Today, it is populated by 73,000 inhabitants. And both sides are still.. Very different!

Master All Numbers From 0 To 999 999 999! The most in-depth audiobook about French numbers anywhere
Two sides. Two lifestyles.
Ces deux côtés sont complètement différents. Ne vous méprenez pas, chacun des côtés a des super plages et côtes.
These two sides are completely different. Don’t get me wrong, both sides have amazing beaches and shores.
Mais un côté respire la fête, les centres commerciaux, et toutes ces bonnes choses. Oui, il s’agit de la partie Hollandaise!
But one side breathes parties, shopping malls, concerts and all that good stuff. Yes, it is Dutch side!
De ce côté de l’île, il y a des supers endroits pour se divertir pendant le jour et la nuit. Tu y trouveras des casinos, discothèques, palaces, un parcours de golf, et beaucoup plus.
On this side of the island, there are amazing spots to entertain during the day and the night. You’ll find casinos, clubs, resorts, a great golf court, you name it.
Un autre aspect important de ce côté de l’île est son aéroport international, nommé Princesse Juliana, ou Sxm. Les voyageurs du monde entier peuvent atterrir ici à Sint-Maarten, particulièrement depuis les USA, via American Airlines et Jetblue.
Another great part of this side is its international airport, called Princess Juliana or Sxm. Travelers from all over the world can land here in Sint-Maarten, especially from the US, with American Airlines and Jetblue.
De l’autre côté, la partie française n’a seulement qu’un tout petit aéroport qui s’appelle “Grand Case”, grande maison en Créole.
On the other side, the French side has only one tiny local airport named “Grand Case”, big house in Créole.
La partie française est plus traditionnelle. Pas de bars ou boîtes branchés, mais de très bons restaurants, des pâtisseries où tu peux acheter tes croissants et baguettes tôt le matin.
The French part is more traditional. No fancy bars or clubs, but great restaurants, authentic bakeries where you can buy your croissants and baguettes early in the morning.
Si tu cherches une pâtisserie française près de chez toi aux Etats-Unis, j’ai écrit un article entier sur le sujet listant les meilleures dans tout le pays.
If you’re looking to find a French bakery near you in the US, I wrote an entire post listing the best ones in the whole country.
Things to do in Saint-Martin: My top picks
A chaque fois que je vais voir ma famille sur place, voici les activités que je préfère!
Every time I visit my family there, these are my must-do activities!
Déjeuner à Lottery Farm. Tu peux même passer la journée ici! Ils ont une piscine privée, et le restaurant est littéralement suspendu dans les arbres. N’oublie pas de commander les mini burgers. Miam!
Lunch at Lottery Farm. You can even spend the day here! They have a private pool, and the restaurant is literally hanging in the trees. Make sure you take the mini burgers. Yum!
Une plage très isolée, qu’AUCUN touriste ne connaît: La baie des amoureux. Située sur le côté français, il est impossible d’y accéder sauf si vous connaissez l’endroit. Pas de panneau ou d’indication. Mais les locaux pourront vous dire où elle se trouve. C’est une petite plage pour deux, entre deux collines. Ne la rate pas!
A very secluded beach, that NO tourist at all knows about: “Lover’s bay”. Located on the French side, it is impossible to access unless you know about it. No signs or directions. But locals will be able to tell you where it’s at. It’s a very small beach for two, between two hills. Don’t miss it!
On me pose souvent la question, qu’est ce qu’un macaron? Et bien ici à Saint-Martin, ils ont une pâtisserie traditionnelle qui en fait! Et je vous recommande fortement “Sarafina’s French bakery”, que ce soit pour des pâtisseries ou même pour déjeuner.
I often get the question, what is a macaron? Well here in Saint Martin, they have a traditional bakery that makes them! And I highly recommend “Sarafina’s French bakery”, either for its pastries or even for lunch.

St Barth and Anguilla
Saint-Martin est aussi très proche d’autres îles. Les deux que je ne veux pas que vous ratiez sont St Barth et Anguilla.
Saint-Martin is also very close to other islands. The two that I don’t want you to miss are St Barth and Anguilla.
St Barth est français, et bien connu pour son train de vie luxueux. Ça vaut le coup d’y passer une journée, peut-être même prendre un verre au Nikki beach local. St Barth a des endroits magnifiques. Des plages bien sûr, mais un des plus célèbres est.. son aéroport! Tu as probablement vu ces multiples vidéos. C’est un petit aéroport juste derrière une colline. Et il y a une route juste à côté qui donne vue sur chaque côté de l’île. Un superbe endroit!
St Barth is French, and well known for its luxury lifestyle. It is worth spending a day there, perhaps having a drink at the Nikki beach locally. St Barth has amazing spots. Beaches of course, but one of the most famous is.. The airport! You have probably seen that on many videos. It’s a small airport right over a hill. And there is a road nearby with the view of each side of the island. Amazing spot!
Enfin, Anguilla est à 30 minutes de Saint-Martin en bateau. Cette île est sans palace, casinos et grands distributeurs. C’est leur stratégie pour laisser l’île aux locaux. Et ça marche bien! Cette île est un bijou. Les restaurants locaux situés sur la plage sont à essayer absolument.
Lastly, Anguilla is about 30 minutes by boat from Saint-Martin. This island is clean of resorts, casinos and big retailers. That is their strategy to keep the island to locals. And it worked amazingly! The island is a gem. Local restaurants on the beach are a must try.
Voilà. J’espère que je t’ai donné envie d’aller pratiquer ton français dans cette partie du monde. Tu y es déjà allé ? Laisse un commentaire pour nous raconter ton expérience et tes endroits préférés !
So. I hope I made you want to practice your French in this part of the world. Have you been there yet ? Leave a comment to tell us about your experience and your favorite places!
Comments