Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.
Sauzon est une des quatre communes de lâĂźle et un port trĂšs pittoresque, un port typiquement breton, une petite baie authentique, avec ses maisons de pĂȘcheurs blanches, ses innombrables bateaux, et de chaque cĂŽtĂ©, des coteaux couverts dâajoncs Ă©tincelants.
Sauzon is one of the four municipalities on the island and a very picturesque harbour, quite typical of a Bretton harbour, a genuine bay with small white fishermens houses, countless boats and on each side slopes covered with shining gorses.
Câest un endroit idĂ©al pour se balader ou pour se reposer en prenant un verre ou un repas Ă la terrasse dâun restaurant, tout en observant lâactivitĂ© du port.
It is an ideal spot to stroll around or to relax, with a drink or eating a meal on a terrace, watching the harbour activity.
French Poet Jacques Prévert and Sauzon
Sauzon Ă©tait pendant longtemps frĂ©quentĂ© par les artistes, et parmi eux, Jacques PrĂ©vert (1900-1977), qui Ă©crivit mĂȘme certains poĂšmes sur Belle-Ăle.
Sauzon was once frequented by many artists, and amongst them, Jacques PrĂ©vert, who even wrote some poems about Belle-Ăle.
Kid Hunt on Belle-Ile
JusquâĂ la Seconde Guerre mondiale, Belle-Ile Ă©tait tristement connue pour son bagne dâenfants. En 1934, les mineurs « dĂ©linquants » quâelle accueille au sein de sa colonie pĂ©nitentiaire se rĂ©voltent et sâenfuient, suite au tabassage dâun des enfants. Les bonnes gens des alentours sont appelĂ©s Ă la rescousse : «20 francs pour tout fugitif capturé».
Until the Second World War, Belle-Ăle was also known, sadly, for its penal colony for children. In 1934, some of the young âcriminalsâ who were jailed there revolted and ran away because one of them got beaten up. Good people around town were asked to help, with the reward: â20 francs for each fugitive caughtâ.
La chasse Ă lâenfant pouvait commencerâŠ
The hunting of children could startâŠ
Jacques PrĂ©vert, choquĂ© par un tel Ă©vĂ©nement, Ă©crit alors le poĂšme La Chasse Ă lâenfant, dont voici le dĂ©but :
Jacques PrĂ©vert, shocked by such an event, wrote his poem âKids Huntingâ, which starts as follow :
Bandit ! Voyou ! Voleur ! Chenapan !
Bandit! Lout! Thief! Rascal!
Au-dessus de lâĂźle, on voit des oiseaux
Over the island one sees birds
Tout autour de lâĂźle il y a de lâeau
All around the island there is water
Bandit ! Voyou ! Voleur ! Chenapan !
Bandit! Lout! Thief! Rascal!
Quâest-ce que câest que ces hurlements
What are these howls
Bandit ! Voyou ! Voleur ! Chenapan !
Bandit! Lout! Thief! Rascal!
Câest la meute des honnĂȘtes gens
That is the crowd of honest people
Qui fait la chasse Ă lâenfant
Hunting kids
If you liked this article, why not consider a stay at Suzanneâs home in Brittany to better your French? Here is more info about the French Immersion Residential courses recommended by French Today.
Comments