Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.
Une des visites les plus populaires parmi mes Γ©tudiants en immersion de franΓ§ais en Bretagne, cβest la visite Γ Dinan, Γ 20 minutes de chez nous. Jβaime beaucoup lβhistoire mΓ©diΓ©vale de Dinan, donc jβessaie de garer la voiture dans un parking juste sous les remparts, puis je commence la visite devant une pierre commΓ©morative.
One of the most popular excursions among my French residential immersion students in Brittany is visiting Dinan, 20 minutes from us. I really enjoy the medieval history of Dinan, so I try to park the car in a carpark just below the medieval town walls, then I start the visit in front of a memorial stone.
Dinan and Du Guesclin
Avez-vous entendu parler de Bertrand Du Guesclin ? Je dois avouer que cβest un de mes hΓ©ros. La pierre commΓ©more un combat bizarre pendant la Guerre de Cent Ans entre lui, breton et futur βConnΓ©tableβ, cβest-Γ -dire chef de lβarmΓ©e franΓ§aise, et Thomas de Cantorbery, un des principaux soldats de lβarmΓ©e anglaise.
Have you heard of Bertrand Du Guesclin? I must admit that he is one of my heroes. The stone commemorates a bizarre battle during the Hundred Years War between him β a Breton and future βConstableβ, in other words, chief of the French Army β and Thomas of Cantorbery, one of the main soldiers of the English army.
Cantorbery a kidnappΓ© le frΓ¨re de Du Guesclin, ce qui aurait pu provoquer une bataille entre les deux armΓ©es. Mais Du Guesclin a dΓ©cidΓ© quβil nβΓ©tait ni nΓ©cessaire ni souhaitable dβimpliquer tous ses soldats dans cette affaire : il a choisi de rΓ©soudre le problΓ¨me avec un duel, une joute entre lui et Cantorberyβ¦ lΓ , sur le parking du marchΓ© ! Heureusement il nβy avait pas beaucoup de voitures Γ cette Γ©poque-lΓ .
Cantorbery kidnapped Du Guesclinβs brother, which could have provoked a battle between the two armies. But Du Guesclin decided that it was neither necessary nor desirable to involve all the soldiers in this matter: he chose to resolve the matter with a duel, a jousting contest between him and Cantorbery β¦ there, on the Market Square car park! Fortunately there werenβt many cars at that time.
Après ça, nous continuons un peu plus loin pour admirer la statue de notre célébrité locale sur son cheval. Les jeudis matins, la statue est entourée des différents stands du marché.
After that, we continue a little further to admire the statue of our local celebrity on his horse. On Thursday mornings, the statue is surrounded by various market stalls.
Dinanβs Open Market
Nos excursions ont lieu gΓ©nΓ©ralement lβaprΓ¨s-midi, mais dans le cas de Dinan, nous y allons plutΓ΄t le jeudi matin : comme Γ§a nous pouvons profiter du marchΓ©. Il y a plein de choses Γ acheter : des vΓͺtements et des chaussures, des bijoux et des sacs, des produits rΓ©gionaux (pulls marins, cidre, miel, fromages, sans mentionner tous les beaux fruits et lΓ©gumes). Il y a beaucoup de producteurs bio : de pain, de produits laitiers, et de lΓ©gumesβ¦
Our visits usually take place in the afternoon, but in the case of Dinan, we go on Thursday morning instead: that way we can make the most of the market. There are plenty of things to buy: clothes and shoes, jewelry and bags, regional products (marine sweaters, cider, honey, cheeses, not to mention all the beautiful fruits and vegetables). There are many organic producers: of bread, dairy products, and vegetables β¦
Et aussi, il y a beaucoup de plats Γ emporter. Ah, que Γ§a sent bon ! Et quel choix ! de la paella, du couscous, de la tartiflette, des spΓ©cialitΓ©s vietnamiennes, italiennes, turques et rΓ©unionnaises aussi, et bien sΓ»r, notre spΓ©cialitΓ© locale, le βhot-dog bretonβ, cβest-Γ -dire la galette-saucisse. Miam miam !
And also, there is a lot of takeaway food. Oh, it smells good! And what a choice! paella, couscous, tartiflette, Vietnamese, Italian, Turkish specialties, and from the island of RΓ©union too, and of course our local specialty, the βBreton hot dogβ, in other words a sausage in a savoury French pancake. Yum yum!

Spend a week in the beautiful harbour town of Paimpol on the North Coast of France.
Dinan β Medieval City
Mais ce nβest pas encore lβheure de manger, et nous avons le tour de la ville mΓ©diΓ©vale Γ faire. Il est temps de quitter le marchΓ©. Nous prenons le passage de la Tour de lβHorloge, puis nous arrivons dans les petites rues Γ©troites de la ville mΓ©diΓ©vale.
But it is not yet time to eat, and we have a tour of the medieval town to do. It is time to leave the market. We take the Clock Tower passage, then we reach the narrow streets of the medieval city.
Beaucoup des rues et des places portent le nom des anciennes professions et commerces : rue de la Poissonnerie, rue de la Cordonnerie, rue de la Lainerie, place des Merciers, par exemple. Notre itinΓ©raire varie selon les Γ©tudiants. Certains veulent visiter les Γ©glises, dβautres veulent aller dans une librairie, dβautres encore prΓ©fΓ¨rent faire du lΓ¨che-vitrine dans les rues commerciales.
Many of the streets and squares are named after former professions and trades: Fish Street, Shoe monger Row, Wool Street and Haberdashersβ Square, for example. Our route depends on the students. Some want to visit churches, others want to go to a bookstore, while others prefer to do window shopping in the shopping streets.
La rue du Jerzual in Dinan
Tous doivent aller voir la rue du Jerzual. Cβest un βmustβ Γ Dinan ! Cβest un chemin piΓ©tonnier pavΓ© et escarpΓ© qui relie le vieux quartier de Dinan au port. Parfois, nous admirons le Jerzual dβen haut sans descendre, et quelquefois nous descendons jusquβau port mais Γ§a, cβest assez physique, surtout sβil fait chaud.
Everyone must go and see the Rue Jerzual. It is a must in Dinan! It is a steep cobbled pedestrian lane that connects the old town with Dinan port. Sometimes we admire the lane from the top without going down, and sometimes we go down to the port but that is quite an effort, especially if it is hot.
Nous poursuivons notre chemin en visitant la basilique Saint Sauveur. A lβintΓ©rieur, il y a non seulement un vitrail montrant mon hΓ©ros Du Guesclin β¦ mais aussi une urne qui contient son cΕur.
We continue our journey by visiting the Saint Saviourβs Basilica. Inside, there is not only a stained-glass window showing my hero Du Guesclin β¦ but also an urn containing his heart.
View of Dinanβs Harbor
Mais maintenant, il faut nous presser, parce que sinon, nous allons Γͺtre en retard pour le dΓ©jeuner que mon mari Peter est en train de prΓ©parer Γ la maison. Nous traversons rapidement le jardin anglais derriΓ¨re lβΓ©glise, pour aller voir la belle vue vers le port 75m plus bas.
But now we must hurry, because if not, weβll be late for the lunch that my husband Peter is preparing at home. We quickly cross the English garden behind the church to see the beautiful view towards the harbor 75m below.
Puis nous prenons de nouveau les petites rues Γ©troites du vieux quartier pour regagner la voiture dans le parking sous les remparts. Encore une belle matinΓ©e passΓ©e Γ Dinan !
Then we go back to the narrow streets of the old quarter to get back to the car in the carpark under the town walls. Another lovely morning spent in Dinan!








Comments