Mont Ventoux – French Story & English Translation

Author: Chantal

Let’s follow a group of friends as they climb on their bikes the infamous Mont Ventoux in France.

Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.

Nous faisons partie d’un groupe de joyeux copains. On se rĂ©unit rĂ©guliĂšrement pour faire des bons gueuletons ensemble et faire la fĂȘte. Un soir, Bruno, qui adore faire du vĂ©lo (il roule 30 Ă  40 km deux fois par semaine) lance un dĂ©fi Ă  tous les hommes : « et si on montait le Mont Ventoux ? Â»

We are part of a group of happy friends. We meet regularly for some great meals together and party. One evening, Bruno, who loves to ride a bike (he rides 30 to 40 km twice a week) challenges all the men: “What if we climbed Mont Ventoux? “

1 – Climbing a Cycling Legend

Tous se regardent et marquent un temps d’hĂ©sitation !! Il faut savoir que le Mont Ventoux est trĂšs rĂ©putĂ© en France pour ĂȘtre une des montagnes les plus difficiles Ă  grimper. Il a beaucoup de surnoms ce Mont Ventoux ! On l’appelle le « gĂ©ant de Provence Â» ou Â« petit Kilimandjaro Â» ou encore le « Mont chauve Â».

They all look at each other and hesitate for some time !! You should know that Mont Ventoux is very famous in France for being one of the most difficult mountains to climb. This Mont Ventoux has many nicknames ! It is called the “giant of Provence” or “little Kilimanjaro” or also the “Bald Mountain”.

L’ascension fait 21,6 km avec 1610 mĂštres de dĂ©nivelĂ©. Les 6 derniers km sont les plus redoutables car il n’y a plus de vĂ©gĂ©tation, le sommet est trĂšs souvent balayĂ© par un puissant mistral et les tempĂ©ratures peuvent ĂȘtre glaciales mĂȘme en Ă©tĂ© !

The ascent is 21.6 km with 1610 meters of elevation. The last 6 km are the most daunting because there is no more vegetation, the summit is often swept by a powerful mistral wind and temperatures can be icy even in summer!

french bike cycling vocabulary mont ventoux 7

2 – Mont Ventoux is Often Part of Le Tour de France

C’est pour cela que cette Ă©tape qui fait parfois partie du Tour de France reprĂ©sente un vrai symbole pour tous les amateurs de cyclisme.

This is why this racing stage, which is sometimes part of the Tour de France, is such a symbol for all fans of cycling.

Voici donc nos gentils gaillards bien dĂ©cidĂ©s Ă  faire l’assaut de ce Mont ! Ils commencent Ă  s’entrainer dĂšs le lendemain. Les femmes quant Ă  elles s’occupent de trouver une jolie maison suffisamment grande pour accueillir tout le monde.

So here are our nice and brave guys now determined to attack this mountain! They start training the next day. The women take care of finding a nice house big enough to accommodate everyone.

À Moi Paris Audiobook Method

A new approach to learning both traditional and modern French logically structured for English speakers.

(836 Reviews)

More Details & Audio Samples

3 – A Suprise Guess

La date est fixĂ©e Ă  la deuxiĂšme semaine de mai 2019. Lorsque Pamela (une Ă©tudiante qui est dĂ©jĂ  venue en immersion de français chez moi l’annĂ©e prĂ©cĂ©dente) me demande si elle peut venir Ă  cette date, je n’hĂ©site pas une seconde !

The date is set for the second week of May 2019. When Pamela (a student who had already come for a French immersion homestay the previous year) asks me if she can come on this date, I don’t hesitate for a second!

Je lui dis : « Pam, je ne peux pas te recevoir Ă  Mouy Ă  cette date car nous serons avec des amis en Provence. Mais, est-ce que ça te plairait de tenter l’expĂ©rience d’une semaine en immersion totale avec un groupe d’une quinzaine d’amis français ? Ils sont tous trĂšs sympas et seront trĂšs heureux que tu fasses partie de la bande !

I tell her: Pam, I cannot host you in Mouy on this date because we will be with friends in Provence but, 
would you like to try a week of total immersion with a group of about 15 French friends? They are all very nice and will be very happy for you to be part of the gang!

Je sais que tu as le niveau de français pour le faire et ta joie de vivre correspondra parfaitement à celle du groupe !
Sa rĂ©ponse ne tarde pas Ă  arriver : « Oh oui, bien-sĂ»r !! Mon Dieu, quelle aventure !

I know you have the French level to do it and your “joie de vivre” will perfectly match that of the group!
Her answer was not long in coming: Oh yes, of course!! My God, what an adventure!

french bike cycling vocabulary mont ventoux 7

4 – Departure for the Bike Riding Adventure

Nous avons trouvĂ© un trĂšs joli mas provençal avec 8 chambres et 8 salles de bain !!! C’est parfait !

We found a very nice Provence mas (local architecture) with 8 bedrooms and 8 bathrooms!!! It’s perfect!

Certains hommes du groupe emportent leur vélo car ils ont des vélos trÚs perfectionnés et les autres, ceux qui ne roulent pas réguliÚrement comme mon Stéphane, ont décidé de louer des vélos électriques.

Some of the men in the group bring their bikes with them because they have very sophisticated bikes and the others, those who do not regularly ride like my Stéphane, decided to rent electric bikes.

Dans cette rĂ©gion, il y a beaucoup de magasins de location de vĂ©los. StĂ©phane a achetĂ© 2 coupes pour les vainqueurs. Une pour les « MĂ©caniques Â» et l’autre pour les « Ă©lectriques Â».

In this region, there are many bicycle rental shops. StĂ©phane bought 2 trophies for the winners. One for “Mechanics” and the other for “Electrics”.

french bike cycling vocabulary mont ventoux 7

5 – Starting Climbing Mont Ventoux

C’est le jour J. Les voilĂ  donc partis ! Nous formons “l’Equipe Assistance” ! Je suis dans la voiture de tĂȘte avec Pamela, nous sommes donc devant le peloton. Manou, qui a des problĂšmes de dos et a dĂ©cidĂ© de ne pas rouler, forme la voiture balai avec Catherine. La voiture balai, c’est la voiture qui rĂ©cupĂšre les cyclistes en panne ou qui dĂ©clarent forfait.

It’s D-Day. Here they go! We are the “Assistance team”! I’m in the lead car with Pamela, so we’re ahead of the peloton. Manou, who has back problems and decided not to ride, makes up the “broom car” with Catherine. The “broom car” is the car that picks up cyclists who have broken down or who forfeit.

Nous nous plaçons en amont de la course pour voir passer la moitiĂ© de notre peloton et nous les encourageons avec beaucoup d’enthousiasme !

We position ourselves at the front of the race to see half of our peloton pass by and we encourage them with great enthusiasm!

Nous faisons des aller-retours pour ĂȘtre sĂ»res que tout va bien et cela nous permet de voir mon StĂ©phane en danseuse qui nous crie : Â« j’ai mal aux fesses, je n’en peux plus ! Â»

We go back and forth to make sure everything is okay, and that allows us to see my StĂ©phane standing on the pedals shouting to us: “My butt hurts, I can’t take it anymore!”

En fait, il ne dit pas vraiment cela ! C’est la retranscription correcte de Â« j’ai mal au cul ! Quel sport de merde ! Â» !!!!! Il sera d’ailleurs le seul Ă  abandonner.

In fact, he doesn’t really say that! That is the proper translation of “My ass hurts! What a shitty sport!”!!! He will not, by the way, be the only one to give up.

Les autres ont tous fini la course. Le vainqueur est HervĂ© qui a rĂ©ussi Ă  monter en 1h30 avec son vĂ©lo Ă©lectrique (qu’il avait fait dĂ©brider đŸ˜‰).

The others have all finished the race. The winner is Hervé who managed to climb in 1h30 with his electric bike (which he had had modified to disable the speed limiter).

Je sais, ça pourrait ĂȘtre considĂ©rĂ© comme de la triche, mais c’était sur ordre de son mĂ©decin et de toute façon entre amis, il n’y a pas vraiment de compĂ©tition!

I know this could be considered cheating, but it was on order of his doctor and any way, there is no real competition between friends!

6 – And the Winners Are

Le vainqueur des « mĂ©caniques Â» est Franck et c’est Pamela qui leur a remis les trophĂ©es Ă  tous les deux.

The winner of the “mechanics” is Franck and Pamela is the one who hands out the trophies.

7 – Paris- Brest: The Cake For the Cyclists

Moi, l’aventure m’a donnĂ© faim ! A ce sujet, connaissez-vous le dĂ©licieux gĂąteau que l’on appelle « Paris-Brest Â» ? C’est Louis Durant qui a crĂ©Ă© ce gĂąteau Ă  base de pĂąte Ă  choux fourrĂ©e de crĂšme pralinĂ©e au dĂ©but du 20Ăš siĂšcle. Il lui a donnĂ© la forme d’une roue de vĂ©lo en rĂ©fĂ©rence Ă  la course cycliste Paris – Brest.

This adventure has made ME hungry! On that subject, do you know the delicious cake called «Paris-Brest»? Louis Durant created this cake based on a puff pastry filled with praline cream at the beginning of the 20th century. He gave it the shape of a bicycle wheel in reference to the Paris – Brest cycling race.

C’est mon dessert prĂ©fĂ©rĂ© đŸ˜‰

It’s my favorite dessert.

Author: Chantal

Chantal

Bonjour ! My name is Chantal, I'm an immersion French teacher and I live in Picardie - only 40 minutes away from Paris by train. Come experience a real French lifestyle, discover my region and improve your French with me.

More Articles from Chantal

Comments

DOWNLOAD YOUR FRENCH AUDIOBOOK
🎁 2.5 Hours French Audiobook - 100% Free / Keep Forever 🎁

Recorded at 3 different speeds + Study Guide + Q&A + Full Transcript

Item added to cart.
0 items - US$0.00

Can You Understand Today’s Spoken French?

It’s not just slang. The French everybody speaks in France today is NOT the overly enunciated, extremely formal French usually taught to foreigners.

TAKE YOUR FREE AUDIO TEST NOW