Dix minutes après notre rencontre, nous avions l’impression que nous nous connaissions depuis toujours; que nous serions grands amis, et que nous nous entendrions très bien.
La Rencontre
Nous nous sommes rencontrés à une soirée dansante, qui était sponsorisée par l’archidiocèse de Philadelphie pour les élèves dans les écoles catholiques. Judy était en dernière année de collège et j’étais en première année d’université.
Je me suis approché de Judy et j’ai demandé, “voulez-vous coucher avec moi ?” NON ! Jamais, jamais. C’est une blague ! (mais l’idée m’a traversé l’esprit). Mais nous sommes catholiques donc nous avons seulement dansé…
Judy ne portait pas de chaussures de cuir verni parce qu’elles étaient interdites, car elles auraient pu agir comme un miroir ! Ca pourrait être dangereux pour l’âme !
Le Premier Rendez-vous Galant
Deux semaines plus tard j’ai appelé Judy et lui ai demandé d’avoir un rendez-vous romantique avec moi.
– « Bonjour Judy, c’est Frank. »
– « Quel, Frank ? En ce moment je sors avec deux Frank.Vous êtes le numéro trois ! »
Pas de problème. Je savais qu’après un ou deux rendez-vous, je serais numéro un. Ma prédiction s’est réalisée.
A new approach to learning both traditional and modern French logically structured for English speakers.
Le Premier Cadeau
Après une période assez brève, j’ai donné à Judy un pendentif sur lequel était gravé, “Je t’aime plus qu’hier, moins que demain”.
Une Histoire D’Amour Sans Fin
Je n’ai jamais été dragueur. Je suis tombé amoureux de Judy et je suis resté fidèle jusqu’à maintenant, plus de cinquante ans plus tard. Je suis fière d’elle.
Nous n’utilisons pas beaucoup de mots tendres (see Camille’s blog article about the French love nicknames) comme “mon chat, mon lapin, mon trésor” et certainement pas “ma biche”…
Mais quand nous nous parlons, nos mots viennent du coeur. ❤️❤️❤️
Vocabulaire & Note Culturelle
Voulez-vous coucher avec moi ? – Do you want to sleep with me (not as a sleepover….) “coucher” here really means to have sexual relations, not have a sleep over…
So watch out with this French sentence which is commonly used to show one can speak “some” French… actually it is quite embarrassing!
le cuir verni ; patent leather
être dragueur ; to be a womanizer
Comments