Avant de bâtir Pastreez, une pâtisserie authentique où tu peux acheter des macarons en ligne aux Etats-Unis, j’ai grandi en Guadeloupe. J’ai vécu 15 ans là-bas, et je vais vous en donner tous les secrets!
Before I started Pastreez, a French bakery where you can buy macarons online and have it shipped in the United States, I grew up in Guadeloupe. I lived there for 15 years and I’ll tell you all the secrets of Guadeloupe.
Comme d’habitude, une version anglaise et française est disponible pour vous aider à apprendre la langue française. C’est parti!
As usual, an English and a French version are available to help you learn the French language. Let’s dig in!
PS: Si vous avez des questions telles que: Qu’est ce qu’un macaron, qu’est qu’un bonbon, ou toute autre question sur la pâtisserie française, n’hésitez pas à me contacter!
PS: If you have questions such as: What is a macaron, what is a bon bon, or anything related to French pastries, feel free to reach out!
A la découverte de la Guadeloupe: Une île d’outre-mer
Beaches & Rivers of Guadeloupe
Quand on pense à une île, on pense souvent à de magnifiques plages de sable fin. La Guadeloupe ne fait pas exception. Vous trouverez des plages à couper le souffle comme la Caravelle, une des plages les plus célèbres de l’île.
When you think of an island, you probably think of beautiful white-sand beaches. Guadeloupe makes no exception. You’ll find breathtaking beaches like the Caravelle, one of the most famous on the island.

La Guadeloupe est une île en forme de papillon au centre de la Caraïbe, et qui compte 450.000 habitants.
Guadeloupe is a 450,000 inhabitants butterfly shaped island located in the center of the Caribbean.
Ces îles s’appellent les “French West Indies”, car lors de leurs découvertes par Christophe Colomb en 1492, il a cru qu’il était arrivé en Inde. Il les a donc appelées les Indes de l’Ouest!
We call these islands French West Indies, because when Christopher Columbus discovered them in 1492, he thought he reached India. So “Indias of the west” it will be!
Mais ce n’est pas tout. Comme toute île de la Caraïbe, la Guadeloupe a son volcan local: La Soufrière. Saviez-vous que les volcans amènent toujours des plages de sable noir ? Et bien oui!
But that’s not all. As every Caribbean island, Guadeloupe has its local volcano called “La Soufrière”. Did you know volcanoes bring black-sand beaches? Yes!

Ma préférée s’appelle Bananier, et se situe à Capesterre. Cette plage a des vagues, donc elle n’est pas pour tout le monde. Mais si vous n’avez jamais vu de plage au sable noir, commencez par celle-ci!
My personal favorite one is called “bananier”, located in Capesterre. This beach has waves, so it’s not for everyone. But if you have never seen a black-sand beach before, start with this one!
Ai-je mentionné que la Guadeloupe a des chutes magnifiques? Cette région est connue mondialement. D’ailleurs, le film Pirate des Caraïbes a été tourné sur l’île voisine: La Dominique.
Did I mention Guadeloupe has amazing waterfalls? This region has world known rivers. Pirates of the Caribbeans was shot in the neighboring island called Dominique.
En Guadeloupe, ma rivière préférée est le Saut de la Lézarde. Il faut crapahuter pendant 45 minutes ce qui est raisonnable. Elle n’est pas non plus très loin de la ville, ce qui rend son accès plus facile pour toute la famille.
In Guadeloupe, my favorite waterfall is “Saut de la Lézarde”. It is a 45 minutes hike down, and is also not that far from the city, which makes it an easy trip for the family.

The Many Islands of Guadeloupe
Saviez-vous que la Guadeloupe était un archipel? Il y a beaucoup de petites îles satellites autour.
Did you know Guadeloupe is actually an Archipelago? So many islands are surrounding the main island.
Tout d’abord ma préférée: Les Saintes. Elle est divisée en deux parties: Terre de haut et Terre de bas. Vous pouvez vous y rendre en 45 minutes par bateau depuis l’île mère Guadeloupéenne.
First, my personal favorite is “Les Saintes”. Divided in two parts called “Terre de haut” and “Terre de bas”, It is a 45-minutes boat trip from Guadeloupe.
Si vous visitez la Guadeloupe, vous devez passer par les Saintes. Cette petite île a même été classée patrimoine mondial de l’UNESCO. Reconnaissance mondiale!
If you ever visit Guadeloupe, make sure to plan a trip there. It is even one of Unesco World heritage. Yes, recognized worldwide!

Un jour devrait être suffisant pour visiter l’île. D’habitude, les touristes louent des scooters car il n’y a qu’une seule rue. Mais je recommande fortement de louer un petit bateau avec un guide, pour pouvoir profiter pleinement des Saintes.
A day should be enough to tour the island. Usually, tourists rent scooters because there is only one street there. The rest would be by boat (Here’s Camille article about French boat terms).The city center is cute with its port and local restaurants. But I strongly recommend renting a boat with a guide if you want to fully enjoy Les Saintes.
Ensuite, Marie-Galante est aussi sur ma liste des îles de Guadeloupe à visiter. C’est même là où mon grand-père est né.

A new approach to learning both traditional and modern French logically structured for English speakers.
Then, Marie-Galante is my second pick from the satellite islands around Guadeloupe. My grand-father was actually born there.
C’est une très petite île. Seulement 10,655 habitants, et deux axes routiers qui coupent l’île en deux.
Néanmoins, l’île est très exotique et relaxante. Elle est idéale pour fuir le stress de la ville.
It is a very, very small island. Only 10,655 inhabitants, and two streets that cut the island in half. But very exotic and relaxing. If you want to escape the city fuss and crowded spaces, you’ll love to spend a day in Marie-Galante.
Contrairement aux Saintes, les plages de Marie-Galante sont accessibles par la route. Il vous suffira de louer une voiture pour profiter de votre journée.
Unlike Les Saintes, most Marie-Galante beaches are accessible by car. I’d suggest renting a car and browsing the island for a day.
Enfin, il y a des îles que je ne conseille pas car trop convoitées par le tourisme de masse. Par exemple, l’île Caret était une super destination dans les années 90. Mais la montée des eaux des océans et la surexploitation a rendu cet îlet quelconque et tout petit.
Last, there are satellite islands that I would avoid because they are too crowded and not really worthwhile. The small island “Caret” was an amazing destination in the 90s.But rising waters in the ocean considerably shrinked it. Probably it was also overexploited by tourists.
Comme vous l’aurez compris, je préfère aller là où les locaux vont, peu importe le pays. C’est selon moi l’unique manière d’être immergé dans la culture locale!
I personally prefer to go where locals go, wherever I travel. That’s my way to be truly immersed in a culture.

Caribbean: Cultural melting pot
Je ne peux pas finir cet épisode sans parler du melting pot culturel présent dans les îles voisines. Ce que je veux dire, c’est que chaque île est vraiment unique!
I can’t end this episode without talking about the cultural melting pot in the neighboring islands. What I mean is each island is truly unique!
Par exemple, lorsque je vivais en Guadeloupe, ma femme et moi adorions aller en Dominique pour le weekend. L’île aux 365 rivières. Une visite par jour de l’année!
For instance, when I used to live in Guadeloupe, my wife and I often took a weekend trip to Dominica. The so-called island of 365 rivers, one by calendar day!
La Dominique est à une heure de bateau vers le sud. Et vous serez surpris: Cette île a une culture totalement différente.
Dominica is a one-hour boat ride from Guadeloupe, going south. And you’re going to be surprised: It’s a totally different culture.
C’est une ancienne colonie britannique. La langue est donc l’anglais. On conduit à gauche sur l’île, contrairement aux Etats-Unis et à la France.
It is a former British island, so the language is English. You drive on the left side (the opposite of the United States and France).
L’île est un paradis de rivières et de chutes. Ai-je mentionné que le film Pirate des Caraïbes a été tourné là bas? Oui, c’est aussi reculé et beau que dans vos rêves.
The island is really a river and waterfall paradise. Did I mention Pirates of the Caribbean was shot there? Yes, it is as secluded and beautiful as you can imagine.

Mais ne visitez pas la Dominique pour le luxe ou le shopping. Vous seriez déçus. Pas de lumière la nuit, les rues ne sont pas bien entretenues.
Yet don’t visit Dominica for luxury or shopping. You’d be disappointed. No lights at night, the streets are not well maintained.
Pour l’instant, la Dominique est un diamant brut. C’est pour cela que j’adore cet endroit.
Dominica is an uncut gem for now. That’s what I personally love there.
Mon souvenir préféré en Dominique? Après une heure de crapahutage dans la jungle, ma femme et moi sommes arrivé sur une plage magnifique. Nous étions seuls sur la plage. Personne à l’horizon. Et je vous parle d’une plage longue de plusieurs kilomètres. 100% seuls.
My favorite memory of the island, after an hour hike in the jungle, my wife and I arrived on the amazing beach. We were alone there. And we’re talking miles of black-sand beach. 100% alone.
Mais ce n’est pas tout. Une chute d’eau de source tombait sur la plage.. Pour de vrai! Nous avions notre cou mouillé par l’eau fraîche du volcan, et nos pieds sur la plage, lavés par le va et vient des vagues. Ceci est de loin mon souvenir préféré de mon séjour en Dominique.
But that’s not it. A waterfall of fresh water was falling on the beach.. 100% true! You could have your neck wet from fresh spring water, and your feet washed by sea water. This was by far my best memory in the Caribbean islands.
C’est ce que j’appelle le melting pot Caribbéen. Une heure de bateau = Dépaysement total.
This is what I call the Caribbean melting pot. An hour boat, totally different culture.
C’est tout pour cet épisode sur la Guadeloupe! J’espère vraiment vous avoir donné envie de visiter bientôt.
That’s it for this episode on Guadeloupe! I really hope I gave you the thrills to visit anytime soon.
Comments