Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.
Bonjour, je mâappelle Kristin et cette annĂ©e, aprĂšs avoir visitĂ© la France de nombreuses fois, jâavais hĂąte de dĂ©couvrir la Suisse. Aujourdâhui, je vais vous dire pourquoi jâai tellement aimĂ© Ă©tudier le français en Suisse â et je vais aussi partager avec vous des photos de mon sĂ©jour.
Hi, my name is Kristin and this year, after having visited France several times, I was eager to discover Switzerland. Today, Iâll tell you why I enjoyed studying French in Switzerland so much, and I will also share pictures of my homestay.
1 â The Swiss Will Encourage You to Practice Your French
La semaine en immersion de français chez ma professeure mâa permis de comprendre en quoi la Suisse est un pays si attrayant pour apprendre le français. En effet, de nos jours, la majoritĂ© des Suisses parlent 3 langues, le français, lâallemand, lâanglais et certains aussi lâitalien.
The French immersion week at my teacherâs allowed me to understand why Switzerland is such an attractive country to learn French in. These days most Swiss people speak three languages â French, German and English, with some also speaking Italian.
Lâavantage est quâils comprennent fort bien la difficultĂ© de sâexprimer dans une langue Ă©trangĂšre. Ils sont donc trĂšs patients et encourageants quand on engage une conversation avec eux.
The advantage of this is that the Swiss really understand the difficulties of expressing oneself in a foreign language. So they are very patient and encouraging when you engage in conversation with them.
Il est important de souligner pour ceux qui en douteraient que le français parlĂ© en Suisse est exactement le mĂȘme quâen France : mĂȘme grammaire, mĂȘme vocabulaire mais quelques expressions typiques selon les rĂ©gions tout comme en France bien Ă©videmment.
It is important to highlight to anyone concerned about this that the French spoken in Switzerland is exactly the same as the French spoken in France: the same grammar, same vocabulary â there are just a few different expressions which vary from region to region, just like there are in France.
Pareil pour les accents, bien que la proximité de GenÚve avec la frontiÚre française atténue nettement cette différence.
It is the same for French accents, although being so close to Geneva and the border with France, the difference is minimal.
Ils ont un charmant petit accent et des expressions bien Ă eux, comme par exemple, « Yâa pas le feu au lac !», qui veut dire, âce nâest pas urgentâ ou « on va faire la poutze » qui signifie, âil faut faire le mĂ©nageâ !!!
The Swiss have a charming little accent and use expressions like: âYâa pas le feu au lacâ [lit: the lake is not on fire] which means âDonât stress!â, or âOn va faire la poutzeâ meaning âLets blitz this (ie. Give it a good clean up)!â.
2 â Switzerland = Safe and Convenient Travel
Il est trĂšs agrĂ©able et facile de voyager en Suisse. Le rĂ©seau des transports publics est super efficace. Les trains et les bus sont toujours pile Ă lâheure et on sây sent en totale sĂ©curitĂ©.
Travelling in Switzerland is easy and uncomplicated. The public transport network of trains, trams and buses all work with Swiss clockwork precision. They are always on time, and you feel completely safe.
En effet, les Suisses ont une Ă©thique de travail toute particuliĂšre. Ils ne font jamais ou que trĂšs rarement la grĂšve. De ce fait, vous ne risquez pas de rester coincĂ©s des heures Ă lâaĂ©roport ou dans les gares.
The Swiss have a strict work ethic â workers very rarely, if ever, go on strike. So you never get stuck for hours waiting at the airport or at train stations.

A new approach to learning both traditional and modern French logically structured for English speakers.
3 â So Many Things to Visit in Switzerland
Pour ceux qui dĂ©cident de sâattarder un peu aprĂšs leur sĂ©jour dâimmersion, il est possible dâemprunter un itinĂ©raire appelĂ© « Le Grand Tour ». Celui-ci vous fera dĂ©couvrir des merveilles.
For those who would like to extend their time in Switzerland after their immersion stay, itâs possible to take a circuit called âLe Grand Tourâ. This circuit will let you discover great sights.
Vous pourrez admirer le lever du soleil sur le Cervin, traverser cinq cols alpins, douze sites classĂ©s au patrimoine mondial de lâUNESCO et longer 22 lacs.
Along the way you can enjoy the rising sun over the Matterhorn, cross five alpine passes, visit twelve UNESCO world heritage sights, or pass by 22 alpine lakes.

4 â Swiss Gastronomy
Parlons de gastronomie : au-delĂ des clichĂ©s de fondue au fromage et raclette, vous trouverez dâadorables petits restaurants offrant des repas concoctĂ©s avec des lĂ©gumes frais du marchĂ© et des viandes et poissons de la rĂ©gion Ă des prix trĂšs raisonnables.
Moving on to food: going beyond the clichés of cheese fondue and raclette, you will find gorgeous quaint restaurants offering delicious meals made from fresh market produce and local meats and fishes at very affordable prices.
Pour les gourmets, il est intéressant de savoir que la Suisse est le pays qui compte le plus grand nombre de restaurants étoilés par habitant, selon le guide Michelin
For gourmets, it is interesting to know that Switzerland has the highest density of Michelin starred restaurants (per capita) in the world, according to the Michelin guide.
5 â Swiss Wines
Quant aux vins, ils valent vraiment le dĂ©tour. Les plus populaires sont : le Chasselas, le Pinot noir, le Pinot gris, le Gamaret, le Syrah et bien dâautres. Ils sont produits en petites quantitĂ©s, donc, il faut les consommer sur place.
As for the wines, they are really worth the detour. The most popular wines are: Chasselas, Pinot Noir, Pinot Gris, Gamaret, Merlot, Syrah and many more. They are produced in small quantities, so you have to drink them on site.
Nous avons fait une magnifique excursion dans le vignoble du Lavaux inscrit au Patrimoine mondial de lâUNESCO. Quelle expĂ©rience extraordinaire de se trouver au milieu des vignes escarpĂ©es, un verre de vin Ă la main en contemplant le lac Ă nos pieds et les Alpes en arriĂšre-plan. La rĂ©flexion du soleil sur le lac, les sommets enneigĂ©s, les petits villages agrippĂ©s aux montagnes offrent un panorama Ă©poustouflant.
We went on a magnificent excursion to the Lavaux vineyards, a UNESCO world heritage site. What an extraordinary experience it was to find ourselves on the steep slopes among the vines savoring a glass of wine whilst looking down at Lake Geneva below and the Alps in the distance. The reflection of the sun on the lake, the snow-capped mountains, the little villages clinging to the mountains offered a breathtaking panorama.
6 â Winter in Switzerland
En Hiver, les paysages ont un air trĂšs paisible sous la neige. En montant au Massif du Jura qui culmine Ă 1600 m (Ă 20 minutes de la maison de ma professeure dâimmersion) on peut faire de longues balades Ă pied ou en raquettes sur des chemins balisĂ©s Ă travers des champs immaculĂ©s. De minuscules petits chalets en bois jalonnent le parcours et offrent de quoi se restaurer auprĂšs dâun bon feu de cheminĂ©e. Câest gĂ©nial !
In winter, the countryside has a calm and peaceful feel covered in snow. To go up into the Jura (at 1600m), it takes just 20 minutes from my immersion teacherâs house. You can go for long walks on foot or in snowshoes along specially marked paths across stunning snow-covered fields. Small Swiss-style chalets, all in wood and tucked into the snow dot the scenery and offer a place to rest and enjoy a warm meal in front of a blazing fire. Itâs amazing!
Pour les plus sportifs, les stations de ski de la DĂŽle et des Jouvencelles sont trĂšs facilement accessibles. En plus, câest le paradis du ski nordique et des balades en chiens de traineaux. Avec le petit train rouge ou en voiture, on y est en 20-30 minutes depuis la maison.
For the more sporty, the ski resorts of La DĂŽle and Jouvencelles are easily accessible. In addition, they offer superb downhill or Nordic skiing and even dog sledding. Both resorts are within easy reach â only 20 minutes from the house on the small âredâ train or by car.
7 â I Canât Wait to Go Back to Study French in Switzerland!
Il me reste Ă dĂ©couvrir la Suisse en Ă©tĂ© avec ses nombreuses possibilitĂ©s dâexcursions Ă vĂ©lo, sur le lac, dans les montagnes, ses festivals de musique dont le PalĂ©o Festival qui se tient toutes les annĂ©es fin juillet Ă Nyon et le Montreux Jazz festival aussi en juillet.
What remains is to discover Switzerland in the summer months with all it has to offer â biking through the fields, along the lake, through the mountains, not forgetting the music festivals, especially the famous Paleo Music Festival, held each year in July in Nyon and the renowned Montreux Jazz Festival in early July.
Je nâattends quâune chose, câest de revenir au plus vite dans ce beau pays qui mâa totalement enthousiasmĂ©.
I canât wait to return to this beautiful alpine country which has captured my heart.
Comments