To Express one’s Sympathy, Condolences in French
To express your sympathy in French, the most used phrase would be:
Je vous adresse mes (sincères) condoléances – please receive my (sincere) condolences/my sympathy.
8 Sentences To Express Your Condolences in French in Writing
Here are other typical examples – I won’t translate them : the words don’t translate well literally but I’m sure you’ll get the idea.
Be careful to choose the appropriate politeness formula: choosing vous or tu, and conjugating your verbs accordingly. To start and finish your letter, you’d use the regular French letter writing expressions.
- En ces moments difficiles, je tenais à te faire part de mes sincères condoléances.
- Prenant part à votre douleur, je vous présente mes sincères condoléances, à vous et à votre famille.
- C’est avec grande tristesse que nous avons appris le décès de… nous partageons votre peine et vous faisons part de nos sincères condoléances.
- Nous sommes profondément émus par ce deuil qui vous affecte. Dans cette difficile épreuve, nous vous assurons de notre amitié et vous envoyons toute notre affection.
- Nous vous offrons toute notre affection et notre soutien pendant ces moments difficiles. Nous pensons bien fort à vous et à votre famille et vous adressons nos condoléances les plus sincères.
- Je tiens à m’associer à votre peine et à vous apporter tout mon soutien en ces durs moments que la vie nous impose.
Expressing your sympathy in a little bit less formal way:
- C’est avec une immense tristesse que j’ai appris la mort de…. Je te présente mes condoléances les plus sincères et si tu as besoin de parler, je suis là. Tu peux toujours compter sur moi, n’hésite pas. Bien affectueusement.
- Un petit mot pour dire que nous pensons bien à toi et à toute ta famille dans ces moments difficiles. Je garderai un excellent souvenir de… et de sa gentillesse. Si tu veux te changer les idées et venir nous voir, ça serait avec plaisir. Gros bisous.
A new approach to learning both traditional and modern French logically structured for English speakers.
6 Ways To Express Your Sympathy in French When Speaking
This has more to do with how you would react to the news of someone dying.
So, more or less expressing shock and sympathy.
- Non, il est mort ? Mais je n’en avais aucune idée ! Je suis vraiment navré de l’apprendre.
- Oh, quelle terrible nouvelle. Je suis désolé pour toi et ta famille.
- Je suis sous le choc. Je vous présente toutes mes condoléances.
- Je ne peux pas le croire. Je l’ai encore vu l’autre jour. Il/elle me manquera et je ne l’oublierai pas.
- Ce que vous m’apprenez m’attriste, mais je sais que votre grand-mère était malade depuis longtemps. Cependant, j’imagine bien que cela doit être difficile pour vous et les vôtres.
- Je suis sincèrement désolé de l’apprendre. Je sais à quel point il/elle comptait pour toi. Dis-moi ce que je peux faire pour t’aider : n’hésite pas, tu peux compter sur moi.
How say you Won’t be Able to Attend the Funeral
- Prévenu trop tard pour pouvoir assister à la cérémonie, je tiens que vous sachiez que nous prenons part à votre douleur et soyez assuré de notre soutien le plus sincère.
- Je ne pourrais malheureusement pas être présent aux obsèques et je le regrette sincèrement. Je penserai à vous cependant pendant ces moments éprouvants et vous présente mes affectueuses condoléances pour cette triste épreuve.
How To say you Will be Able to Attend the Funeral
- Nous nous joindrons à vous pour les funérailles, afin de dire adieu à notre ami.
- Nous viendrons vous témoigner notre soutien lors de la cérémonie organisée en son honneur.
French Vocabulary About Death and Burials
Where is a list of French vocabulary about death and burial habits in France.
- La mort (t silent) – death
- Le décès – death (more formal)Le deuil – mourning
- Mourir, décéder – to die
- Il est mort (t silent), elle est mort (t pronounced) – he/she is dead
- Il est décédé, elle est décédée – deceased (not to be mistaken with “décider” – to decide)
- Le mort, la morte – the deceased
- Le défunt, la défunte – the deceased
- Le deuil – mourning
- Un enterrement – burial
- Les funérailles (f), les obsèques (f) (old fashioned) – funeral
- La crémation – cremation
- Être enterré – to be buried
- Être incinéré – to be cremated
- Les pompes funèbres – very old French term still used today to say undertakers
- Une tombe, une sépulture – a tomb
- Un cimetière – cemetery
- Un cercueil, (une bière – VERY old term) – a coffin
- Une couronne mortuaire – wreath for funerals
- Un convoi funéraire – a funeral convoy
- Un corbillard – a hearse
- Une urne – a cinerary
- Le corps – the corpse
- Les cendres (f) – the ashes, remains
- Une chambre mortuaire – repose room
- Une chapelle mortuaire – repose room
- Une chapelle ardente – repose room
- Une veillée mortuaire – a wake
- Un funérarium – a funeral hall
- Une chapelle – a chapel
- Une église – a church
- Un maître de cérémonie – a master of ceremony
- Un crématorium – crematorium
- Laïc – non confessional
- Religieux – religious
- Un faire-part de décès – death announcement
- Un monument funéraire – funeral monument
- Un caveau – a vault
- the adjective “feu” – feu votre femme. It’s a weird adjective that is invariable (so no feminine or plural form).
J’ai bien connu feu votre tante – I knew your late aunt very well.
Sympathy (la compassion) ≠ la sympathie (= l’amitié, friendship)
Watch out! The words sympathy is not “la sympathie” (Ti sound) in French.
In French, “La sympathie” means a positive feeling you have towards a person, like friendship (l’amitié).
- J’ai beaucoup de sympathie pour lui – I like him a lot.
- Il est très sympa(thique – we shorten that word a lot) – he is very nice, cool, friendly
- J’ai passé une soirée vraiment sympathique – I had a very pleasant evening.
Funeral Traditions in France
French funeral traditions are not really unique to France.
Black is usually worn at the funerals, and the close family can mourn (porter le deuil = wear black for a while) – but the duration is not set.
In small town, it’s not uncommon to have people following a hearse (nowadays mostly a car, sometime a horse pulled hearse – very very old fashioned) on foot to the cemetery. But more and more, the hearse is followed by cars.
If you are driving and see such a convoy (the cars will sometimes have a black ribbon or something) you of course don’t cut in them and just wait for the whole line to pass by. People in the convoy may be wearing “un brassard noir” – a black armband.
If you know about the funeral in advance, you can send flowers, or a wreath. But not after the funeral.
A note is always appreciated – something handwritten, sometimes a card or just a note. Some funeral have a book where you’ll be able to leave a note.
Open caskets are not common in France. And only very intimate family members would attend to the moment when they close the coffin.
I guess in these matters each family has its own traditions, so you should be ready to adapt should you attend a French funeral.
- Some people are very religious, others are not.
- Some people hold a gathering after the ceremony, some don’t.
- Most people cry, but it’s not uncommon to try to keep it together and show a straight face.
- There is often some music during the ceremony – traditionally classical, but not always.
I hope you found this article useful – if you have suggestions – I am not always sure of the English terms I used, please leave a comment below.
Far from me to proselytize, but you may be interested in my reading of The Catholic Mass in French (with audio) and the Hail Mary (with audio).
La Toussaint – All Saints’ Day in France
Note also that in France, “la Toussaint” – All Saints Day (November 1st) is very much celebrated: people go to the cemeteries and put fresh flowers on the tombs of their relatives and friends (we say: “aller fleurir les tombes”).
Typical Flowers For Tombs = Chrysanthemums and Cyclamens
Chrysanthemums (AKA mums) are very popular that time of the year (because they are frost resistant) and are really associated with death. You should not give mums as a bouquet/present in France, that would be a big faux-pas!
You’ll find more on this topic in my article about Halloween in France.
If you enjoy learning French language and culture in context, check out French Today’s downloadable French audiobooks: French Today’s bilingual novels are recorded at different speeds and enunciation, and focus on today’s modern glided French pronunciation.
Comments