1 – 2016: The River Seine is Flooding in Paris
Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.
Juin 2016 – Les inondations à Paris sont depuis quelques jours au centre de l’actualité française. Elles sont même au cœur de toutes les conversations des Parisiens.
June 2016 – These last few days, the Paris floods have been at the center of all French news. They are also at the heart of every Parisian conversation.
Tout comme les curieux qui sont venus photographier le spectacle des berges inondées, j’ai aussi voulu voir cette crue exceptionnelle et vous décrire ce que l’on aperçoit du haut des ponts et des quais de la Seine.
Along with all the others who came to photograph the flooded banks, I also went there to observe this unique rise of water and describe to you what can be seen from the bridges and banks of the Seine river.
2 – Paris Historic Flooding
Le 4 juin la Seine a atteint 6,07 mètres. C’est une hauteur très inhabituelle pour la ville de Paris. C’était déjà arrivé, notamment en 1982 ( 6,15 mètres ) et en 1910 ( 8,92 mètres ) où Paris avait connu ce que l’on nomme maintenant « la crue du siècle. »
On June 4th, the Seine river reached the 6.07 meters. It’s a very unusual height for the city of Paris. It had already happened before, specifically in 1982 (6.15 m) and 1910 (8.92m) when Paris experienced, what we call now, the ‘century’s water rise’.
J’ai profité du week-end pour aller observer les voies submergées.
I took advantage of the weekend to go observe the submerged pathways.
J’ai pris le métro direction la station Alma Marceau au bord de la rive droite puis j’ai ensuite rejoint le pont de l’Alma « noir de monde ». J’ai tout d’abord été saisie par la vue des quais : là où habituellement il y a des restaurants ou des animations, l’eau recouvre les quais. Une partie des arbres est à moitié immergée. Le mobilier urbain a été retiré ou bien est à moitié englouti sous une eau de couleur plus marron que d’ordinaire. Le courant est plus fort que d’habitude et entraîne des débris végétaux.
I took the metro towards the Alma Marceau station on the right bank and then made way towards the Alma bridge that was packed with people. I was first struck by the view of the banks : where there are usually restaurants or events, water now covers the banks. Part of the trees are halfway under water. The city’s benches have been removed or is halfway covered under, more brown than usual, waters. The current is stronger than usual and carries with it natural debris.
An audio novel for all levels. Explore Paris with modern, lively and realistic dialogues
3 – What Does This Paris Zouave Soldier Statue Mean?
Direction le point du pont où il y a le plus de monde. Je m’avance vers Le Zouave du pont de l’Alma côté rive droite. Le Zouave est une sculpture représentant un guerrier adossé au pont. Mais pour les Parisiens, le Zouave est beaucoup plus que ça : c’est une façon de mesurer la hauteur de la Seine. Initialement, quand le Zouave avait les pieds dans l’eau, les berges étaient fermées.
I’m heading to the spot on the bridge where there are the most people. I’m going towards the Zouave of the right bank. Le Zouave is a statue that represents a warrior leaning on the bridge. But for Parisians, the Zouave is much more than that : it’s the way to measure the water level of the Seine. Originally, when the Zouave had his feet in the water, the banks were closed.
Aujourd’hui, le Zouave du Pont de L’Alma a les fesses dans l’eau.
Today, the Zouave of the Alma Bridge has his butt in the water
4 – Impact of the Seine Flood on Paris and Life of the Parisians
J’emmène de temps à autres mes étudiants des tours de conversation en français dans les musées parisiens et jeudi dernier nous avons eu la mauvaise surprise de trouver le Musée d’Orsay portes closes. Je peux vous dire que les touristes près de nous étaient furieux surtout ceux qui avaient acheté leur billet d’entrée à l’avance. Le musée d’Orsay, tout comme le Louvre et le Grand Palais se trouvent à proximité des berges de la Seine et il a fallu mettre à l’abri des milliers d’œuvres d’art situées dans les zones inondables des musées.
I sometimes take my students of French conversation tours to the Parisian museums and last Thursday, we had the unpleasant surprise to find the Orsay Museum closed. I can tell you that the tourists were furious, especially the ones that had bought their tickets in advance. The Orsay museum, like the Louvre and le Grand Palais, are situated right next to the Seine banks and thousands of art pieces located in floodable areas of the museums had to be moved to safety.
Mais ces conséquences ne sont pas les seules : certaines lignes de métro ont été partiellement fermées, les traditionnels bateaux mouches sont à l’arrêt depuis plusieurs jours et la circulation des voitures n’est pas facile. Les seuls bateaux qui circulent la Seine, sont ceux de la gendarmerie et de la police appelés pour aller évacuer des caves inondées.
But these are not the only things impacted: some “métro” Paris subway lines have been partially closed, the traditional bateaux mouche (the tourist boats of the Seine) have stopped operating for several days and the car traffic is not easy. The only boats circulating on the Seine are the ones from the Gendarmerie and the Police who have been called upon to evacuate flooded basements.
Parions que dans quelques jours le soleil et les températures saisonnières seront revenues. Pour l’instant l’heure est à la décrue : environ 1 centimètre par heure.
Let’s bet that in a few days, the sun and warm temperatures will have returned. For the moment, it’s time for the waters to recede : about 1 cm per hour.
If you enjoy learning French in context, check out French Today’s downloadable French audiobooks: French Today’s bilingual novels are recorded at different speeds and enunciation, and focus on today’s modern glided pronunciation.
You’ll find exclusive mini lessons, tips, pictures and more daily on French Today’s Facebook, Twitter and Pinterest pages – so join Camille there!
Comments