Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.
La France est un paradis pour tous les gourmets et Paris, une ville privilégiée pour tous les gourmands à la recherche de nouvelles saveurs. J’ai choisi de faire découvrir à Diane H, une étudiante en français les meilleurs pâtissiers et chocolatiers de Saint-Germain-des-Près.
France is a paradise for all gourmets and Paris, a great city for all pastry and chocolate lovers looking for new flavors experiences. Diane H is an american learning French and I have decided to make her discover the best pastry and chocolate chefs of Saint-Germain-Des-Près.
A Great French Pastry Place in Paris : “Un Dimanche à Paris”
Je rencontre Diane H devant le restaurant-salon de thé et magasin « Un dimanche à Paris », un véritable concept store dédié au chocolat et à la pâtisserie française. 14h c’est l’heure idéale pour finir le déjeuner sur une note sucrée. Première étape : direction la vitrine à l’intérieur de la boutique.
I meet Diane H in front of the restaurant- tea house and shop called « Un dimanche à Paris » a concept store dedicated to chocolate and French pastry. 2 pm is the perfect moment to finish the lunch with a sweet note. First stage : head-on the window display inside the shop.
Les grands classiques de la pâtisserie sont sous nos yeux : Eclairs, Saint-Honorés, Paris-Brest, tartes au citron meringuée…Ils sont colorés, élégants et surtout très appétissants. Whaou ! c’est la réaction de Diane en s’approchant du comptoir. Certaines pâtisseries ressemblent à de petites sculptures, décorées avec goût et de finesse. Après un tour d’horizon des grandes spécialités, nous allons ensuite dans l’espace salon de thé, après un petit arrêt devant le laboratoire vitré où de jeunes pâtissiers sont occupés à cuisiner des tartelettes aux fruits, une spécialité de l’été.
The French pastry specialities are under our eyes : Eclairs, Saint-Honorés, Paris-Brest, tartes au citron meringuée…they are all colored, elegant and above all very appetizing. « Whaou ! » says Diane while approaching the display. Some pastries look like little sculptures, decorated with taste et delicacy. After an overview of the main specialities, we go ahead to the teahouse, after a quick stop at the see-through laboratory where young pastry chefs are busy cooking small fruits tarts, one of the summer speciality.
Diane qui fait des séjours réguliers d’immersion chaque année en France, n’hésite pas une seconde en lisant la carte. Elle est familière avec les spécialités et commande un Eclair au chocolat.
Diane who does regular French immersion stays each year in France do not hesitate one second while reading the menu. She is familiar with the specialities and order a chocolate Eclair.
Story of the French Pastry “l’Éclair”
L’Eclair au chocolat de Un dimanche à Paris est une merveille, un délice, un régal, une expérience gustative. Le chocolat est fondant, la pâte à chou fine et très légèrement croustillante. Les différentes textures de chocolat se mélangent parfaitement.
The Eclair au chocolate from « Un dimanche à Paris » is a delight, a real treat, an extraordinary tasting experience. The chocolate is melting, the choux pastry is delicate and slightly crusty. The different textures of chocolate blend perfectly.
Quand Diane croque dans son Eclair, je vois à ses yeux qu’elle trouve ça vraiment très bon« Hum, c’est bon, c’est délicieux ! me dit-elle. On en profite pour lire le lexique des mots qui exprime les goûts et les saveurs. C’est aussi le bon moment de lui donner quelques informations sur l’Histoire de l’Eclair à travers les siècles.
When Diane crunches in the Eclair, I can see in her eyes that she finds it very good. « hum, c’est bon, c’est délicieux »this is what she says to me. We take the advantage of this moment to read the vocabulary of taste and flavors. It is also the right time to explain to her the Story of the Eclair through the centuries.
Jusqu’au XIXè siècle, l’Eclair s’appelait « le pain à la duchesse ». Plus tard, le pâtissier Antonin Carême a décidé d’enlever les amandes pour le garnir de crème pâtissière au chocolat, de café ou de marmelade d’abricots. Aujourd’hui de jeunes chefs comme Christophe Adam ont modernisé l’Eclair avec des parfums plus originaux comme le caramel au beurre salé ou le citron vert.
Until the XIXè century, the Eclair was called « le pain à la duchesse » literally « the Duchess’s bread » Later, the pastry chef Antoine Carême decided to remove the almonds to stuff it with chocolate, coffee custard cream or even apricot marmelade. Today’s young pastry chefs such as Christophe Adam have modernized the Eclair with more unexpected flavors such as salted butter caramel or lime.
If you enjoy learning French in context, check out French Today’s downloadable French audiobooks: French Today’s bilingual novels are recorded at different speeds and enunciation, and focus on today’s modern glided pronunciation.
An audio novel for all levels. Explore Paris with modern, lively and realistic dialogues
Story of the French Pasty “le Macaron”
On discute un peu de pâtisserie mais surtout on savoure un deuxième gâteau. Cette fois-ci c’est un macaron. Tout le monde connaît les macarons non ? Le macaron est un petit gâteau rond fabriqué avec de la poudre d’amandes. Il en existe des sucrés et des salés.
We discuss a little bit about pastry but above all we enjoy a second cake. This time, it’s a macaroon. Everybody knows the macaroons, isn’it ? The macaroon is a small round cake made with almond powder. There are some sweet and salted ones.
Savez-vous que les macarons sont différents dans chaque région de France ? Ils n’ont pas la même forme, pas la même couleur et les parfums sont très différents. Par exemple le macaron d’Amiens est réalisé avec de la poudre d’amandes et de miel. Celui d’Orléans est aux fruits. Le macaron parisien est composé de deux parties avec au centre une ganache.
Do you know that macaroons are different in each region of France ? They don’t have the same shape, the same color and flavors are very different. For instance, the macaroon from Amiens is made with almond powder and honey. The one from Orleans with fruits. The Parisian macaroon is cut in two parts with a ganache in the center.
Depuis maintenant 20 ans, les parfums sont de plus en plus originaux. On trouve par exemple des macarons avec des combinaisons inattendues telles pêche-rose, citron vert-basilic, praliné-citron yuzu, café-spéculos, poire-orange. Le pâtissier Pierre Hermé est un spécialiste du macaron. Il en crée avec saveurs très sophistiquées et originales. Diane en choisit un à la pistache. C’est une nouvelle expérience pour elle.
For 20 years now, flavors have become more and more original. We find for example macaroons with unexpected combinations such as peach-rose, lime-basil, praline-yuzu lemon , coffee-speculoos, pear-orange. Pastry chef Pierre Hermé is a specialist of macaroons. He creates some very original and sophisticated ones. Diane picks up one with pistachio. It’s a new experience for her.
In France, Pastry and Chocolate Chefs are as Famous as Rock-Stars!
Les Français adorent la pâtisserie et le chocolat. Dans un pays où la gastronomie fait partie de la culture, les pâtissiers et les chocolatiers sont de vraies stars. Le pâtissier Pierre Hermé a été surnommé « le Picasso de la pâtisserie ». Le chocolatier Patrick Roger, qui a créé une sculpture en forme de singe dans sa boutique de Saint-Germain-des-Près, est maintenant connu comme étant le « Rodin du chocolat «. Christophe Adam, spécialiste de l’Eclair participe à des programmes TV de pâtisserie. Beaucoup de grands pâtissiers et chocolatiers sont célèbres et on parle d’eux dans les médias.
French people love pastry and chocolate. In a country where gastronomy is part of the culture and where pastry and chocolate chefs are real stars. Pastry chef Pierre Hermé was nicknamed « Picasso of pastry «. The chocolate chef Patrick Roger who has created a sculpture that represents a monkey in his Saint-Germain-des-Près shop, is now known as the « Rodin of the chocolate ». Christophe Adam, specialist of the Eclairs appears in TV programmes dedicated to pastry. Many pastry and chocolate chefs are famous and they have a mediatic cover.
Famous French Pastry and Chocolate Chefs
Il est possible de trouver d’excellentes pâtisseries et chocolatiers dans tous les quartiers de Paris mais les plus célèbres d’entre eux se situent dans Saint-Germain-des-Près. Après une heure de dégustation avec Diane, direction les boutiques spectaculaires des chocolatiers et pâtissiers du quartier.
It is possible to find excellent pastry and chocolate shops in all the Paris neighbourhoods but the most famous ones are located in the Saint-Germain-Des-Près area. After one hour of pastry tasting with Diane, head-on the spectacular chocolates and pastry shops of the district.
Diane est très impressionnée par la boutique de Patrick Roger boulevard Saint-Germain. Quand on entre, on est surpris par un singe en chocolat qui mesure presque 2 mètres. Son regard test très expressif. L’atmosphère de la boutique est sombre. Chaque chocolat est éclairé comme une œuvre d’art dans un musée. Changement d’ambiance un peu plus loin dans le magasin l’Eclair de génie, spécialisé dans les Eclairs à de nombreuses saveurs. Les couleurs pops et l’atmosphère industrielle de la boutique sont très appréciés des touristes.
Diane is very impressed by Patrick Roger’s shop on boulevard Saint-Germain. When we come in, we are surprised by a chocolate monkey that mesures 2 meters high. His eyes are very expressive. The atmosphere of the shop is dark. Each chocolate is lighted up like a masterpiece in a museum. Change of atmosphere, a little bit further in the shop « l’Eclair de génie », specialised in the Eclairs with numerous flavors. The pop colors and the industrial atmosphere are very much appreciated from tourists.
Après une heure de promenade, je quitte Diane, visiblement enchantée. Elle a rendez-vous avec son mari et me dit qu’elle va l’emmener chez les pâtissiers de Saint-Germain-Des-Près. Pas de doute, les pâtisseries se partagent surtout elles sont bonnes !
After a one hour walk, I leave Diane, visibly very pleased. She meets up her husband and tells that she is going to take him to the pastry shops of Saint-Germain-des-Près. No doubt, pastries are meant to be shared especially when they are good !
On your next visit to Paris, why not enjoy Paris and practice your French at the same time which a French Conversation Tour? Especially selected by French Today, your native French teacher also speaks English fluently, and will share with you the secrets of Paris.
Comments