1- Fontainebleau â A Great Day Trip From Paris
Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.
Pendant nos vacances en octobre Ă Paris, mon mari Tom et moi avons dĂ©cidĂ© de faire un petit dĂ©tour Ă Fontainebleau. Pourquoi pas ? Notre hĂŽtel Ă Paris Ă©tait complet ce samedi soir, donc nous avions besoin de dormir quelque part ! Fontainebleau est tout prĂšs de Paris, et les trains partent toutes les 50 minutes. Et, chose plus importante, nous savions quâil y avait Ă Fontainebleau un chĂąteau vraiment magnifique de la Renaissance et de lâĂšre de François Ier.
During our vacation this October in Paris, my husband Tom and I decided to make a little detour to Fontainebleau. Why not? Our Paris hotel was full on that Saturday night, so we needed to sleep somewhere! Fontainebleau is very close to Paris, and the trains leave every 50 minutes. And, most important, we knew there was in Fontainebleau a magnificent Renaissance palace from the time of Francis I.
2 â Buying a Train Ticket to Fontainebleau
Une fois arrivĂ©s Ă la gare de Lyon, Tom et moi avons cherchĂ© Ă acheter les billets. Ăvidemment, il nây avait personne au guichet de la gare, et il fallait utiliser les machines automatiques. Nous en avons trouvĂ© une, et avons commencĂ© Ă taper notre destination sur le clavier. Horreur ! Un message nous a avertis quâil nây avait pas de dĂ©parts pour Fontainebleau. Nous avions pensĂ© que ce serait facile, mais maintenant, nous nâĂ©tions plus si sĂ»rs.
When we got to the station, Tom and I looked for a place to buy tickets. Evidently there was no ticket booth, and so we had to use automatic machines. We found one and started to type in our destination. Oh no! A message told us there were no departures for Fontainebleau. We thought it would be easy, but now, we werenât so sure.
Un peu dĂ©sespĂ©rĂ©s, nous avons cherchĂ© un employĂ© qui pourrait nous aider. Heureusement, il y avait un petit bureau dâinformation oĂč un gentil monsieur nous a expliquĂ© quâil existe deux espĂšces de machines automatiques :
â « transilien » pour les voyages courts : câest ce que nous devions prendre.
â « grandes lignes » pour les voyages plus longs.
Ce monsieur nâa pu ni nous vendre des tickets, ni nous montrer les machines, mais au moins nous savions que nous Ă©tions Ă la bonne gare.
A little desperate, we looked for an employee who could help us. Fortunately there was a small information office where a nice man explained to us that there are two kinds of automatic machines:
â âtransilienâ for short trips : thatâs what we needed.
â âgrandes lignesâ for longer trips.
This man couldnât sell us tickets or show us the machines, but at least we knew we were at the right station.
Armés de ces renseignements, nous avons trouvé les machines dont nous avions besoin, et nous avons recommencé le processus. Bravo ! La destination de Fontainebleau était reconnue, et il y avait un train qui partait dans 20 minutes. Nous étions en route !
Armed with this information, we found the machines we needed, and started the process again. Hurray! The machine recognized the destination of Fontainebleau, and there was a train leaving in 20 minutes. We were on our way!
Mais, attendez un moment : ce nâĂ©tait pas si simple ! Un nouveau dĂ©fi nous a arrĂȘtĂ©s. La machine nâacceptait pas notre carte de crĂ©dit, et elle nâacceptait pas les billets, seulement la monnaie. Ăa nous a rendu dingues ! Nous nâavions pas 18 euros en piĂšces !
But wait a minute â it wasnât so simple! A new challenge stopped us in our tracks. The machine rejected our credit card, and it wouldnât take bills, only coins. That made us crazy! We didnât have 18 euros in coins!
Nous avons recommencĂ© lâachat, mais sans succĂšs. Pendant nos efforts, une queue se formait derriĂšre nous, chacun attendant son propre tour. Du coup, nous avons cĂ©dĂ© notre place pour faire la queue Ă une deuxiĂšme machine. Cette queue procĂ©dait lentement, et jâai rĂ©alisĂ© que tout le monde, mĂȘme les francophones, avait du mal Ă faire leurs achats. Je me suis dĂ©contractĂ©e. Ce nâĂ©tait pas seulement moi, câĂ©tait juste comme ça. Si tout le monde rencontrait les mĂȘmes difficultĂ©s, alors on allait y arriver. Et oui, enfin je suis arrivĂ©e Ă faire mon achat, et on Ă©tait mĂȘme encore Ă temps pour attraper le prochain train.
We restarted the purchase, but without success. As we were trying, a line formed behind us, each one waiting a turn to buy. So we gave up our place to join the line at a second machine. That line moved slowly, and I realized that everyone, even the native French speakers, was having trouble buying their tickets. I relaxed. It wasnât just me, it was just this way. If everyone had the same problems, then weâd all succeed in the end. And yes, I finally managed to make my purchase, and we were even still in time to catch the next train.
3 â Panic in the Train
BientĂŽt nous nous sommes installĂ©s dans le train. Enfin on pouvait respirer. Quand mĂȘme jâĂ©tais crevĂ©e.
Soon we were settled in the train. Finally we could take a deep breath. But all the same I was beat.
Tout dâun coup jâai remarquĂ© une annonce Ă©lectronique qui apparaissait toutes les trois minutes sur un Ă©cran. « Attention ! Les stations entre Melun et Montargis seront desservies par ce train. » Je connaissais le verbe « servir », mais pas le verbe « desservir ». Jâai donc conclu quâavec le prefixe « de » devant le verbe, cela voulait dire « pas » comme beaucoup dâautres verbes français, par exemple « obĂ©ir / dĂ©sobĂ©ir â habiller / dĂ©shabiller »⊠Quoi ? Ce train nâallait donc pas Ă Fontainebleau ?
Suddenly I noticed an electronic announcement that displayed every few minutes. âAttention! The stations between Melun and Montargis will not be serviced by this train.â I knew the verb âservirâ (to serve) but no the verb âdesservirâ. I therefore conclude that with the prefix âdeâ in front of the verb, it meant ânotâ like many other French verbs, for example âobey / disobey, dess / undressâ⊠What? After all, this train was not going to Fontainebleau ?
Il y avait beaucoup de personnes dans le train. Personne ne regardait lâannonce qui mâinquiĂ©tait, et tout le monde restait calme. Enfin je me suis approchĂ©e dâune jeune femme.
â « Pardonnez-moi, Madame, mais est-ce que ce train sâarrĂȘte Ă Fontainebleau ? »
â « Mais oui, Madame, il y aura deux arrĂȘts avant le vĂŽtre. »
There were many people on the train. No one paid attention to the announcement that worried me, and everyone stayed calm. Finally I went up to a young woman.
â âExcuse me, maâam, but does this train stop at Fontainebleau?â
â âOh yes, maâam, there will be two stops before yours.â
Lâannonce continuait Ă sâafficher. Je mâinquiĂ©tais toujours. Enfin je me suis approchĂ©e dâune deuxiĂšme femme.
â « Pardonnez-moi, Madame, mais croyez-vous Ă cette annonce ? »
â « Oh Madame, il nây a pas de problĂšme ! Ne vous inquiĂ©tez vous pas ! »
The announcement continued to display. I was still worried. Finally I approached a second woman.
â âExcuse me, maâam, but do you believe this announcement?â
â « Oh maâam, there is no problem ! You donât need to worry ! »
Je nâai rĂ©alisĂ© que beaucoup plus tard que jâĂ©tais victime dâun gros malentendu. Le mot « desservir » est ce quâon appelle un faux ami. En cas de transport, « desservir » veut dire « servir » â le train ira donc dans ces gares. Lâannonce nâĂ©tait pas la mise en garde que je craignait.
I only realized much later that I fell victim to a major misunderstanding. The word âdesservirâ is whatâs called a false friend. When used for transportation, it means âto serveâ â the train will indeed go to these stations. The announcement was not the warning that I feared.
4 â No Taxi
Et en fait nous sommes arrivĂ©s Ă la gare Ă lâheure. Ouf!
Alors nous avons Ă©tĂ© confrontĂ©s Ă un dernier dĂ©fi : câĂ©tait une gare sans un seul taxi Ă lâhorizon ! Un bus est arrivĂ©.
â « Bonjour Monsieur. Est-ce que vous pouvez nous conduire Ă lâHĂŽtel de Londres au centre-ville ? »
â « Bien sĂ»r, Madame, montez ! »
And in fact we arrived at the station on time. What a relief!
Then we were confronted with a final challenge: it was a station without a single taxi in sight! A bus arrived.
â âMorning Sir. Can you take us to the Hotel de Londres in the center of town?â
â âCertainly, maâam! Come on board ! »
Le bus Ă©tait gratuit, mais il ne nous a pas conduits au centre-ville. Nous nous trouvions dans une gare routiĂšre, sans taxis et avec un bureau fermĂ© pour le week-end. Mais voilĂ , nous avons vu un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone pour les taxis. Tom a appelĂ©. Bravo, Tom ! Il a fait sa demande en français, et il a Ă©tĂ© rassurĂ© quâun taxi allait arriver dâun instant Ă lâautre.
The bus was free, but it didnât take us to the center of town. We found ourselves in a bus station, without a taxi, and with the office closed for the weekend. But look, we found a telephone number for a taxi service. Tom called. Bravo, Tom! He asked for a taxi in French, and was assured that one would arrive right away.
AprĂšs 15 minutes, rien nâest apparu sauf un bus.
â « Bonjour Monsieur, est-ce que vous pouvez nous conduire Ă lâHĂŽtel de Londres ? »
â « Bien sĂ»r, madame ! Ăa fera deux euros chacun. »
â « Merci, monsieur. VoilĂ un billet dix. »
â « Je nâai aucune monnaie, madame. Je ne peux pas accepter votre billet. »
After 15 minutes, nothing appeared but a bus.
â âHello Sir, can you take us to the Hotel de Londres?â
â âCertainly, maâam! Thatâs two euros apiece.â
â âThank you, sir. Hereâs a ten euro note.â
â âI have no change, maâam. I canât accept your money.â
Que faire ? Tandis que nous pensions Ă lâidĂ©e de surpayer la route, notre taxi est enfin arrivĂ©. Pour les mĂȘmes dix euros, nous avons Ă©tĂ© transportĂ©s directement Ă notre hĂŽtel, et le conducteur nous a aidĂ©s avec nos bagages.
What should we do? While we thought about overpaying for the bus ride, our taxi finally arrived. For the same ten euros, we were taken directly to our hotel, and the driver helped us with our baggage.
Tout est bien qui fini bien. Enfin le séjour pouvait commencer.
Everything worked out well. Finally our visit was beginning.
5 â Fontainebleau Castle = Well Worth It!
Notre chambre donnait sur le chĂąteau. Quelle vue magique ! AprĂšs une sieste bien mĂ©ritĂ©e, nous avons fait un tour. Tout Ă©tait absolument magnifique ! Nous avons commencĂ© par une promenade dans les jardins, oĂč nous Ă©tions presque seuls dans un lieu beau et tranquille. Nous nous sentions bien.
Our room looked out on the chateau. What a magical view! After a well-deserved rest, we took a tour. Everything was simply magnificent! We began with a walk in the gardens, where we were almost alone in a beautiful and peaceful place. We felt good
AprĂšs une heure, nous nous sommes inscrits dans un tour guidĂ© du chĂąteau. Nous avons profitĂ© de la connaissance de la guide, qui a racontĂ© (en français) lâhistoire du bĂątiment et des Ă©vĂ©nements qui sây sont passĂ©s.
After an hour we enrolled in a guided tour of the chateau. We learned from the knowledgeable guide, who told us (in French) the history of the building and events that took place there.
Nous avons vraiment apprĂ©ciĂ© Fontainebleau, qui est plus simple et serein que Versailles. CâĂ©tait une visite bien choisie.
We truly appreciated Fontainebleau, which is simpler and more serene than Versailles. It was a well-chosen visit.
Alors, aprĂšs tout, nous avons profitĂ© dâun bon sĂ©jour qui valait absolument la peine.
So, in the end, we enjoyed a good outing that was absolutely worth the trouble.
Comments