Un apéritif dînatoire – A Learn French In Context Easy Story

Notre invitée Jacqueline, étudiante de French Today, a demandé à faire de la cuisine avec moi aujourd’hui. Eh oui, pourquoi pas ? Nous sommes vendredi, et mon mari Peter n’est pas là le vendredi après-midi. Généralement, il considère que la cuisine, c’est son espace à lui. Mais nous pouvons profiter de son absence !

Today our guest and French Today student Jacqueline, asked to do some cooking with me. Yes, why not? It’s Friday and my husband Peter is not there on Friday afternoon. Generally, he considers that the kitchen is his kitchen. But we can take advantage of his absence.

un apéro dînatoire (more slang), un apéritif dînatoire – cocktail buffet supper
un(e) invité(e) – guest
faire de la cuisine – to do some cooking – study the different ways of saying to cook in French – cuir, cuisiner and faire la cuisine
c’est son espace à lui – it’s his space
profiter de – to make the most of
il n’est pas question de – there’s no question of
cette idée ne marche pas– that idea doesn’t work
la chorale de Peter – Peter’s choir
tout de suite – straight away, immediately
elle-même – herself
ça y est ! – That’s it !
Si on faisait… ? – What if we made…
des palmiers – a famous type of French biscuit, but usually sweet
des toasts raclette – toasted bread with ‘raclette’ cheese (which melts easily)
imprimer – to print
une pâte feuilletée – flaky pastry
une tranche (de jambon) – a slice (of ham)
la crème fraîche – cream
du fromage râpé – grated cheese
enrouler – to roll up
le congélateur – the freezer
Pendant ce temps – meanwhile
un moule à tartelettes en silicone – silicone mini-cake mold
la garniture – filling
le chorizo – spicy Spanish sausage
des lardons – small pieces of bacon
des oignons dorés au beurre – golden onions, cooked gently in butter
dommage que… – a pity that…
des œufs battus – beaten eggs
Le temps passe vite ! – Time flies !
Il est temps de – it is time to
préchauffer le four – to preheat the oven
surveiller la cuisson – to keep an eye on the cooking
le parcours – route
Une bouteille de mousseux – a bottle of sparkling wine

La prochaine question, c’est que faire ? Quelle recette choisir ? Aujourd’hui, c’est le déjeuner au restaurant, donc il n’est pas question de préparer un grand repas pour ce soir. Préparer quelque chose pour demain, peut-être ? Non, cette idée ne marche pas – demain Jacqueline va partir faire du vélo toute la journée, et elle va prendre un pique-nique avec elle. Puis le soir, nous allons ensemble à un concert de la chorale de Peter. Après-demain, Jacqueline va nous quitter. Elle va partir tout de suite après le petit déjeuner. Pas question de préparer quelque chose que Jacqueline ne va pas pouvoir manger elle-même, bien sûr.
livres de cuisine

The next question is what to do, what recipe to choose? Today is lunch at the restaurant, so there is no question of preparing a big meal for tonight. Maybe prepare something for tomorrow ? No, that idea does not work – tomorrow Jacqueline is going cycling all day, and she is going to take a picnic with her. Then in the evening we will go together to a concert by Peter’s choir. The day after tomorrow, Jacqueline will leave us. She will leave immediately after breakfast. There’s no question of preparing something that Jacqueline is not going to be able to eat herself.

Ah, ça y est, j’ai une idée ! Si on faisait plusieurs petites recettes simples – on va faire ‘un apéro dînatoire’ pour ce soir. Un apéritif dînatoire, c’est informel. C’est assez léger, et ça remplace le dîner.

Ah, that’s it ! I have an idea ! What if we made a collection of small, simple recipes? – we will make a cocktail buffet supper for tonight. A cocktail buffet is informal. It is quite light, and it replaces dinner.

Je choisis trois recettes : des palmiers au jambon, des toasts raclette, et des mini-soufflés. Je vérifie que nous avons tous les ingrédients dans la cuisine. J’imprime les recettes, et nous les lisons ensemble.

deux recettes

I choose three recipes: ‘palmiers’ with ham, ‘raclette’ toast, and mini soufflés. I check that we have all the ingredients in the kitchen. I print the recipes, and we read them together.

Puis, au travail ! Jacqueline commence à faire les palmiers. Sur une pâte feuilletée, elle met des tranches de jambon, puis un peu de crème fraîche et de moutarde, et enfin du fromage râpé. Elle enroule la moitié de la pâte jusqu’au milieu, puis elle tourne la pâte de 180˚ et elle enroule la deuxième moitié. Ensuite elle met la pâte dans le congélateur pendant 30 minutes avant de couper des tranches – des palmiers.
palmiers crus

Then, to work ! Jacqueline begins to palmiers. On a piece of pastry she placed slices of ham, then a little cream and mustard, and finally the grated cheese. She rolls half of the pastry towards the middle, then she rotates the pastry 180˚ and it rolls the second half. Then she put the pastry log in the freezer for 30 minutes before cutting slices – palmiers.

Pendant ce temps, moi, je prépare les soufflés. Dans un moule à tartelettes en silicone, je mets quatre sortes de garniture : du saumon fumé, du chorizo, des lardons, et des oignons dorés au beurre (enfin, la recette dit ‘dorés au beurre’ – dommage que je les brûle un peu !) Puis je recouvre la garniture d’œufs battus avec un peu de lait.
moule Ö tartelettes en silicone

Meanwhile, I prepare the soufflés. In a silicone mini-tart mold, I put four kinds of filling: smoked salmon, chorizo, bacon, golden onions cooked in butter (well, the recipe says ‘golden ‘ – a pity I burned them a little !) Then I cover the filling with eggs beaten with a little milk.
Jacqueline begins the third recipe, ‘raclette’ toast. The ingredients are almost the same as for the palmiers, except for the substitution of stale bread for the pastry.

Jacqueline commence la troisième recette, des toasts raclette. Les ingrédients sont à peu près les mêmes que pour les palmiers, mais la texture et le goût sont différents.

Jacqueline begins the third recipe, ‘raclette’ toast. The ingredients are almost the same as for the palmiers, but the texture and the taste are different

Le temps passe vite ! Peter va rentrer à 20h. Il est temps de préchauffer le four, puis de faire cuire nos préparations. Nous surveillons la cuisson, mais en même temps, Jacqueline me montre sur une carte l’itinéraire de son parcours à vélo demain.

Time passes quickly ! Peter will return home at 8pm.. It is time to preheat the oven and cook our preparations. We monitor the cooking, but at the same time, Jacqueline shows me on a map the route of her cycle trip tomorrow.


Nous sommes en train de sortir nos gâteaux salés du four quand Peter rentre. Quel timing ! On sort la bouteille de mousseux du frigo – et la soirée apéro dînatoire peut commencer !

We are in the process of getting our appetizers out of the oven when Peter returns. What timing!
Voilà – the buffet supper evening can begin!