French Phone Vocabulary
- Un teฬleฬphone fixe = a land line
- Un teฬleฬphone mobile (also called โun portableโ) = a mobile phone
- Un eฬcran = a screen
- Un eฬcouteur = earphones
- Un clavier = a keyboard
- Une touche = a key
- La touche dieฬse = the hash key = #
- Une boiฬte vocale, une messagerie = a voicemail
- Un carnet dโadresse = an address book
- Un SMS, un texto = a text message
- Allumer/eฬteindre = to switch on/off
- Brancher = to plug in
- Recharger = to charge up
Starting a French Phone Conversation
- Appeler quelquโun, teฬleฬphoner aฬ quelquโun = to call someone
- Passer un coup de fil/un coup de teฬleฬphone = to make a phone call
- Un appel teฬleฬphonique = a phone call (formal)
- Deฬcrocher le teฬleฬphone = to pick up the phone
- Composer un numeฬro = to dial a number
- Cฬงa sonne = itโs ringing
- Cฬงa sonne occupeฬ = itโs busy
- Personne ne reฬpond = no-one answers
- Pierre reฬpond /deฬcroche = Pierre answers/picks up the phone

On theย Phone โ French Phone Expressions
- AlIoฬ = a word we use only on the phone to start a communication.
- Se preฬsenter = to introduce yourself
- Cโest Madame Chevalier = Itโs Mrs Chevalier speaking
- Cโest de la part de qui ? = who should I say is calling?
- Qui est aฬ lโappareil? = who is on the phone?
- Je suis bien chez Camille Chevalier ? Is it Camille Chevalierโs house ?
- Est-ce que je peux parler aฬโฆ = may I speak toโฆ
- Bonjour, cโest Camille, une amie de Pierre. Pourrais-je lui parler sโil vous plaiฬt ? =
Hi, this is Camille speaking, a friend of Peter. May I speak to him please? (typical formal way to call someoneโs house) - Je peux lui laisser un message = May I leave a message for him/her
- Je vous la/le passe = Iโll put her/him through
- Ne quittez pas = hold on
- Un instant sโil vous plaiฬt = a moment please
- Est-ce quโil/elle peut me rappeler ? = Can he/she call me back?
- Je rappellerai plus tard = I will call back later

Master All Numbers From 0 To 999 999 999! The most in-depth audiobook about French numbers anywhere
Handling Phone Problems in French
- Un probleฬme = a problem
- On a eฬteฬ coupeฬs = we got cut off/disconnected
- Vous avez le mauvais numeฬro = you have a wrong number
- Cโest une erreur = itโs a wrong number
- Il nโy a pas de reฬseau = thereโs no reception/no bars
- Je nโai plus de batterie = my battery is empty
- Je tโentends mal = I hear you poorly
- La connexion est mauvaise = the connection is bad
- ย Il y a de la friture sur la ligne = (idiom) there is some noise on the line
- Il y a un deฬcalage = there is a delay
- Je nโai pas entendu la sonnerie = I did not hear the phone ring
- Tu nโas pas recฬงu mon SMS/mon message ? = You didnโt receive my text/my message?
Typical French Answering Machine Message
Bonjour, vous รชtes bien chez Camille. Je ne suis pas disponible pour le moment mais laissez-moi un message et je vous rappellerai dรจs que possible. ร bientรดt !
Hello, you reached Camille. Iโm not available for the moment but leave me a message and Iโll call you back asap. Talk soon!
French Phone Dialogue โ Problรจmes Au Tรฉlรฉphone
My French Skype student Johnโs assignment was to write a complicated phone conversation.
We had studied the phone related vocabulary in my French audio novel, and I asked him to create his own phone conversation, one that went really wrong so he could really use all the vocabulary. He did it so well that Iโm sharing it with you. The story is easy enough that I believe you can follow it without an English translation: study the vocabulary above and if itโs not enough, try to guess. As a last resort, use Google Translate.
Je voudrais faire une rรฉservation dans un hรดtel, mais dโabord il faut que jโappelle mon ami Luc pour obtenir le numรฉro.
- Voix : Sociรฉtรฉ dโArchitectes Franรงais. Est-ce que je peux vous aider ?
- Moi : Bonjour madame, je voudrais parler ร Luc Duprรฉ, cโest de la part de John Chamber.
- Voix : Oui monsieur, je vous le passe.
Le tรฉlรฉphone sonne plusieurs fois, puis je tombe sur un rรฉpondeur.
- Voix de Luc : Bonjour, vous รชtes bien au bureau de Paris de Luc Duprรฉ. Je travaille au bureau de Metz cette semaine. Vous pouvez me joindre au 06 01 02 04 05, ou vous pouvez me laisser un message et vos coordonnรฉes aprรจs le signal sonore. Merci. Bonne journรฉe.
Je raccroche, et puis compose lโautre numรฉro.
- Luc : Allรด, cโest Luc Duprรฉ ร lโappareil.
- Moi : Allรด Luc, cโest John Chamber. รa va ?
- Luc : รa va bien, John. Et toi ?
- Moi : Oui, tout va bien. Jโai juste besoin du numรฉro de lโhรดtel ร Lyon dont tu mโavais parlรฉ.
- Luc : Ah oui, un instantโฆvoilร le numรฉro : 04 10 20 30 40.
- Moi : Merci, Luc. Je tโappellerai quand nous rentrerons.
- Luc : Au revoir, John. Bonnes vacances !
Je raccroche, et puis compose le numรฉro de lโhรดtel.
- Voix : Cafรฉ du Parc, bonjour.
- Moi : Cafรฉ duโฆ? Excusez-moi, je suis bien ร lโhรดtel Vert-et-Blanc ?
- Voix : Non monsieur, vous avez fait erreur. Cโest le Cafรฉ du Parc. Les numรฉros se ressemblent, lโhรดtel est au 04 10 20 30 41.
- Moi : Merci monsieur, je suis dรฉsolรฉ de vous avoir dรฉrangรฉ.
- Voix : Pas de problรจme. Bonne journรฉe.
Je raccroche, et puis compose ร nouveau.
- Voix (enregistrรฉe): Bonjour, vous รชtes bien ร lโhรดtel Vert-et-Blanc. Appuyez sur le 1 pour faire une rรฉservation โฆ
Jโappuie sur le 1.
- Voix : Allรด ?
- Moi : Allรด bonjour, je voudrais faire une rรฉservation pour le 25 juillet, sโil vous plaรฎt. On arrivera vers sept heures du soir.
- Voix : Bien sรปr, monsieur. Combien de personnes ?
- Moi : Deux personnes monsieur, ma femme et moi. Quels genres de chambres avez-vous ?
- Voix : Pardon, monsieur ?
- Moi : Excusez-moi, je ne parle pas trรจs bien franรงais. Avez-vous une chambre tranquille avec une bonne vue ?
- Voix : Une chambre ? Vous voulez dire une salle privรฉe, peut-รชtre ?
- Moi : Umโฆoui, une salle privรฉe.
- Voix : Pour deux personnes ?
- Moi : Oui, deux personnes.
- Voix : Je suis dรฉsolรฉ, monsieur, il nโโy a quโune salle privรฉe ici, elle est pour vingt personnes.
- Moi (รฉtonnรฉ) : Vingt personnes ? Une salle, pour vingt personnes ? Combien de lits ?
Un gros silence.
- Voix : Combien de lits ??
- Moi : Oui, de litsโฆvous savez, les meubles oรน on dort.
- Voix : Ah monsieur, je comprends maintenant. Vous voulez faire une rรฉservation ร lโhรดtel. Ici, cโest le restaurant. Ne quittez pas, je vous passe lโhรดtel.
Plusieurs clics, et puis silence.
- Moi : Hmm, รงa nโa pas marchรฉ.
Je compose ร nouveau.
- Voix : Cafรฉ du Parc.
- Moi : Cafรฉ duโฆ? Zut alors, jโai encore composรฉ le mauvais numรฉro. Dรฉsolรฉ !
Je raccroche, et puis compose avec attention.
- Voix (enregistrรฉe): Bonjour, vous รชtes bien ร lโhรดtel Vert-et-Blanc. Appuyez 1 pour faire une rรฉservation au restaurant, appuyez sur le 2 pour faire une rรฉservation ร lโhรดtelโฆ
Cette fois, jโappuie sur le 2.
- Voix : Bonjour, puis-je vous aider ?
- Moi : Oui madame, je voudrais faire une rรฉservation pour le 25 juillet, sโil vous plaรฎt. On arrivera vers sept heures du soir. Cโest pour deux personnes. Avez-vous une chambre tranquille avec une bonne vue ?
- Voix : Bien sรปr, monsieur. Et pour combien de nuits ?
- Moi : Trois nuits, sโil vous plaรฎt.
- Voix : Un instant, monsieur, je vais vรฉrifierโฆoui, รงa va. Votre nom, sโil vous plaรฎt ?
- Moi : John Chamber.
- Voix : Trรจs bien, monsieur. Et, puisque ce sera le weekend, nous vous offrons des petits-dรฉjeuners gratuits. Mais il faut faire une rรฉservation. Vous voulez que je vous transfรจre ?
- Moi : Umโฆil faut que je demande ร ma femme. Si elle est dโaccord, je vous rappellerai.
- Voix : Trรจs bien. Bonne journรฉe.
- Moi : Bonne journรฉe, madame.
Je raccroche.
- Moi : (ร Carol) Carol, lโhรดtel nous offre des petits-dรฉjeuners gratuits. Tu penses que nous devons accepter ?
- Carol : Des petits-dรฉjeuners gratuits ? Super !
Je compose.
- Voix (enregistrรฉe): Bonjour, vous รชtes bien ร lโhรดtel Vert-et-Blanc. Appuyez 1 pour faire une rรฉservation au restaurant, appuyez sur le 2 pour faire une rรฉservation ร lโhรดtelโฆ
Jโappuie sur le 1, pour le restaurant.
- Voix : Allรด ?
- Moi : Allรด, nous allons descendre ร lโhรดtel ce weekend-ci, et on mโa dit de faire une rรฉservation pour des petits-dรฉjeuners gratuits.
- Voix : Ah, dรฉsolรฉ, monsieur, nous ne servons pas le petit-dรฉjeuner ici. Ce restaurant-ci est seulement ouvert le soir. Il y a deux restaurants dans lโhรดtel ; cโest lโautre qui est ouvert toute la journรฉe, le cafรฉ. Je vous transfรจre si vous voulez.
- Moi : Oui, merci, monsieur.
Le poste sonne plusieurs fois, et puis quelquโun rรฉpond.
- Voix : Cafรฉ du Parc, bonjour.
- Moi (avec un soupir): Incroyable !
This story was written as my Skype student John studied with my French audio novel โUne Semaine ร Parisโ. Learning French in context is the best way to remember the vocabulary โ check out French Todayโs French audiobooks to practice your French and learn todayโs modern French pronunciation.
Subscribe to my newsletter, Facebook, Twitter and Pinterest pages to be informed of new releases. Talk to you there!









Comments