Learn about the specific French Canadian Maple Syrup vocabulary and practice your Québecois French with these fun French Canadian expressions.
Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below.
Puisque le QuĂ©bec est le seul pays francophone qui produit du sirop dâĂ©rable, il a dĂ©veloppĂ© un vocabulaire spĂ©cialisĂ© immense au sujet de lâacĂ©riculture (culture et exploitation du sucre dâĂ©rable). Le sirop dâĂ©rable est souvent appelĂ© le sucre dâĂ©rable, ce qui est prononcĂ© : sucâ dâĂ©rabâ
Since QuĂ©bec is the only French-speaking country which is producing maple syrup, it has developed a huge specialised vocabulary about âacĂ©ricultureâ (culture and exploitation of maple sugar) . Le sirop dâĂ©rable is usually called âle sucre dâĂ©rableâ (usually pronounced sucâ dâĂ©rab)
1 â La Cabane Ă Sucre
La cabane Ă sucre : endroit oĂč lâon fait bouillir la sĂšve dâĂ©rable pour produire du sirop dâĂ©rable, appelĂ©e aussi âla sucrerieâ.
La cabane Ă sucre (also called sucrerie) : the place where maple juice is boiled in order to produce the syrup.

2 â Une ErabliĂšre
Une Ă©rabliĂšre : plantation dâĂ©rables exploitĂ©e pour lâindustrie des produits de lâĂ©rable.
LâĂ©rabliĂšre is a wood of maples which are exploited for âacĂ©ricultureâ
3 â Temps des Sucres
Temps des sucres ou saison des sucres : en gĂ©nĂ©ral en fin mars, câest la saison de production du sirop, mais aussi des fĂȘtes entourant.
Sugar time or sugar season : usually at the end of March, it is the season when the syrup is produced but also when some parties are organised.

4 â Une Partie de Sucre
Une partie de sucre : fĂȘtes et rĂ©jouissances Ă la cabane Ă sucre avec consommation dâun repas de cabane et de produits dâĂ©rable. Cela vaut vraiment la peine de visiter le QuĂ©bec en cette saison et de trouver une cabane traditionnelle dans les Cantons de lâEst ou sur lâĂle dâOrlĂ©ans.
Une partie de sucre. Parties or feasts organised during le temps des sucres : family or friends are gathering to eat a traditional meal and maple products. It is really worth visiting QuĂ©bec at that time and find a traditional cabane Ă sucre, in Eastern Townships or on Ăle dâOrlĂ©ans.

5 â La Tire
La tire : le sirop est chauffé au-dessus de 100 degrés et des gouttes sont posées sur la neige. Cela devient comme un bonbon, un caramel qui est dégusté sur un bùtonnet.
La tire : the syrup is heated over 100 degrees and some drops are put on the snow, it becomes like a sweetie, a âcaramelâ which is eaten on a stick.

6 â La Tarte au Sucre
La tarte au sucre, trĂšs Ă©nergĂ©tique par une froide journĂ©e dâhiver, quand on a besoin de se « sucrer le bec »!
Maple syrup pie, very energetic on a cold winter day, when one needs to get sugardâup!
7 â Le Sirop de Poteau
Le sirop de poteau : terme pĂ©joratif pour dĂ©signer un sirop de mauvaise qualitĂ©, fait Ă partir de maĂŻs par exemple. De nombreux sites font lâinventaire du trĂšs riche lexique de lâacĂ©riculture, on peut se rĂ©fĂ©rer au site laroutedessucres.com, par exemple.
Le sirop de poteau (pole syrup) : bad quality of syrup, made of corn for example⊠Many websites propose lists of words for the very rich maple lexic, you could check the site laroutedessucres.com, for example.
Share post
SIGN UP NOW