1 â Saint-Jean-aux-Bois
Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.
Aujourdâhui, nous sommes allĂ©s nous promener dans les bois.
Today, we went for a walk in the woods.
Il existe un tout petit village mĂ©diĂ©val nichĂ© en plein cĆur de la forĂȘt de CompiĂšgne, pas trĂšs loin de chez moi.
There is a very small medieval village nestled in the heart of the CompiĂšgne forest, not far from my house.
Câest un village charmant avec des vieilles maisons basses couvertes de fleurs. Il y a aussi un trĂšs joli pont donnant sur une porte fortifiĂ©e du XVIe siĂšcle, et une belle abbatiale.
It is a charming village with old low-rise houses covered with flowers. There is also a beautiful bridge overlooking a fortified gate from the sixteenth century and a beautiful abbeyâs church.
2 â French Song âMon Amant de Saint Jeanâ
Câest dans ce trĂšs joli petit village quâEmile Carrara a composĂ©e la mĂ©lodie de la chanson « Mon amant de Saint Jean ».
It is in this very pretty little village that Emile Carrara composed the melody of the song âMy Lover from Saint Jeanâ.
Cette Chanson a été reprise en 2002 par un chanteur trÚs célÚbre en France: Patrick Bruel.
This song was covered in 2002 by a very famous singer in France: Patrick Bruel.
Si vous voulez Ă©couter cette chanson, cliquez sur ce lien :
If you want to listen to this song, click on this link:
Cette chanson a plus prĂ©cisĂ©ment Ă©tĂ© composĂ©e dans lâauberge « A la Bonne idĂ©e ». On y trouve un trĂšs bon restaurant avec une carte des vins impressionnante. Si vous ĂȘtes amateurs de vins, il faudra que nous y allions ! Câest aussi un trĂšs joli endroit oĂč piqueniquer. EntourĂ© par la forĂȘt, câest un lieu trĂšs calme et apaisant
This song was more specifically composed in the inn âA la Bonne idĂ©eâ. There is a very good restaurant with an impressive wine list. If you are a wine lover, weâll have to go! It is also a very nice place to picnic! Surrounded by the forest, it is a very calm and soothing place.
3 â Encounter in the CompiĂšgne Forest
Un jour, en mi-septembre, Benjamin et moi nous sommes promenĂ©s dans la forĂȘt Ă la tombĂ©e de la nuit.
One day, in mid-September, Benjamin and I went for a walk in the forest at nightfall.
Nous aimons beaucoup nous promener en forĂȘt. En Septembre, les arbres ont encore leurs feuilles. Sur le sol, on voit encore de lâherbe et des fougĂšres qui jaunissent.
We really like to walk in the forest. In September, the trees still have their leaves. On the ground, we still see grass and ferns that turn yellow.
A cette période, on peut cueillir ou ramasser :
At this time, you can pick:
- Des champignons,
Muhsrooms, - Des chĂątaignes,
Chestnuts, - Des mûres,
Blackberries, - Des glands,
Acorns
[ftproduct_ad id=â81110âł]
Nous marchions tranquillement et profitions de lâair pur, lorsque tout Ă coup, nous avons entendu un trĂšs gros bruit. Un bruit effrayant !
We were quietly walking and enjoying the fresh air when suddenly we heard a very loud noise. A scary noise!
â CâĂ©tait quoi, ça ?
What was that?
-Je ne sais pas !
I donât know!
CâĂ©tait le cri dâun animal. Mais quel animal ? Ce cri Ă©tait tellement fort et grave, jâai cru un instant quâil sâagissait dâun lion !
It was the cry of an animal. But what animal? This cry was so loud and deep, I thought for a moment it was a lion!
Un lion dans la forĂȘt de CompiĂšgne ? Câest impossible !
A lion in the forest of CompiĂšgne? Impossible!
En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait le brame dâun cerf !
In reality, it was the bellowing of a deer!
Avez-vous déjà entendu un cerf bramer ?
Have you ever heard a stag deer bellow?
Si non, voici un lien pour lâĂ©couter :
If not, here is a link to hear it:
Si vous voulez faire cette balade et Ă©couter le brame du cerf, il faut ĂȘtre bien Ă©quipĂ©. Vous aurez besoin de bottes, dâun bon pantalon et dâun cirĂ©.
Mais il faut ĂȘtre trĂšs discret pour ne pas effrayer les cerfs ! Il ne faut donc pas amener dâappareil photo ou de lampe torche. Il faut se faire tout petit ! Vous aurez donc pour seule lumiĂšre, la lune et les vers luisants.
If you want to take this walk and listen to the deerâs bellow, you have to be well equipped. You will need boots, good pants, and a raincoat. But you have to be very discreet not to scare the deer! You shouldnât bring a camera or flashlight. You must make yourself tiny (French idiom meaning to be very discreet)! The only light you will have will be the moon and the glow worms.
Ăa peut faire un peu peur, mais câest incroyable ! Entendre les bruits de la forĂȘt est un spectacle merveilleux. Nous entendons des bruits comme :
Les chauves-souris qui chassent ; le hululement du hibou ; et bien sûr le brame du cerf !
It can be a bit scary, but itâs amazing! Hearing the forest sounds is a wonderful thing. We hear noises like hunting bats;âš own hooting; and of course the deer bellow!
Jâai la chance de vivre dans une rĂ©gion magnifique oĂč lâon peut dĂ©couvrir beaucoup de choses somptueuses et participer Ă des activitĂ©s trĂšs variĂ©es ! Si vous venez faire un sĂ©jour dâimmerion en français chez moi, je vous emmĂšnerai avec grand plaisir faire un tour Ă Saint-Jean-aux-Bois et la forĂȘt de CompiĂšgne ! :-))
I am lucky to live in a beautiful region where one can discover many sumptuous things and participate in a wide range of activities! If you come for a French immersion stay at my house, I will take you to Saint-Jean-aux-Bois and the forest of CompiĂšgne with great pleasure! :-))
Comments