1 – Crème de Cassis Vocabulary
- le kir – a typical apéritif drink throughout France. Kir ordinaire is fruit liqueur with white wine, kir royal is made with champagne or another sparkling wine… and kir breton is made with cider.
- un vin d’honneur – a festive occasion when drinks and finger food are served. The choice of drink at a wedding vin d’honneur is usually champagne, but when such an occasion is organised for example by the village town hall at New Year, or by a social club after its AGM, a kir is very often the main choice.
- la crème de cassis maison – home-made blackcurrant liqueur
- des feuilles de cassis – blackcurrant leaves
- je pèse (from peser) – I weigh. Note the accent, which changes the pronunciation of the ‘e’.
- une grande casserole – a big saucepan
- laisser refroidir – to leave to cool
- les bouchons – stoppers, caps. A cork is another form of bouchon, but I use screw top bottles.
- le calvados – apple brandy from Normandy. Its less well-known cousin is ‘lambig’ from Brittany.
- un entonnoir – a funnel
- « Bonne santé ! » – ‘Cheers !’ Literally, ‘Good health !’
2 – What is “le Kir”? A Very Popular French Drink
Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.
Est-ce que vous connaissez le kir? C’est une boisson qui est très souvent servie en apéritif et comme vin d’honneur. Le kir ordinaire est fait avec du vin blanc et de la crème de fruits. Il existe beaucoup de variations de kir: le kir royal avec du champagne, le kir impérial avec de la liqueur de framboise et du champagne….
Do you know of kir? It is a drink that is often served as an apéritif and at celebratory receptions. A standard kir is made with white wine and fruit liqueur. There are many variations of kir: Royal kir with Champagne, Imperial kir with raspberry liquor and Champagne…
A new approach to learning both traditional and modern French logically structured for English speakers.
3 – Blackcurrant in French = Le Cassis
La crème de fruits utilisée le plus couramment pour le kir, c’est la crème de cassis. Et puisque nous avons beaucoup de cassissiers dans le jardin, j’aime faire de la crème de cassis maison. Pas tous les ans, mais tous les deux ans ou tous les trois ans. Ce n’est pas difficile – voici comment je fais.
The fruit liqueur used most commonly for kir is blackcurrant. And since we have a lot of blackcurrant bushes in the garden, I like to make my own blackcurrant liqueur. Not every year but every two years or every three years. It is not difficult – here’s what I do.
4 – How To Make Blackcurrant Liqueur
Je cueille les baies de cassis, je les lave et je les pèse. J’en mets 3kilos dans un seau, et je les écrase un peu. J’ajoute dix-huit feuilles de cassis et trois litres de vin rouge.
I pick the blackcurrants, I wash them and I weigh them. I put 3 kilos in a bucket, and I crush them a little. I added eighteen blackcurrant leaves and three liters of red wine.
Je laisse le seau dans un endroit frais pendant cinq jours, et je remue le contenu une fois par jour.
I leave the bucket in a cool place for five days, and I stir the contents once a day.
Puis je prends un linge en coton et je mets petit à petit le contenu du seau dans le linge et je le presse un peu pour en extraire le jus.
Then I take a cotton cloth and little by little I put the contents of the bucket into the cloth and I squeeze it to extract the juice.
Je pèse le jus que j’obtiens, et je le mets dans une grande casserole avec le même poids de sucre. Je n’ai pas de très grande casserole, donc je traite le jus en deux fois.
I weigh the juice I get, and I put it in a pan with the same weight of sugar. I don’t have a very large saucepan, so I deal with the juice in two goes.
Je mets la casserole sur le gaz et quand le liquide commence à bouillir, je baisse la flamme et je le laisse cuire cinq minutes à feu doux.
I put the pan on the gas and when the liquid begins to boil, I lower the flame and let it simmer for five minutes on low heat.
Je laisse la crème refroidir, et je prépare les bouteilles et les bouchons. Je les lave soigneusement, puis je les stérilise.
I let the liquid cool, and I prepare bottles and stoppers. I wash them thoroughly, and then I sterilize them.
Une fois la crème refroidie, j’y ajoute trois verres d’eau de vie de cidre (appelé ‘lambig’ en Bretagne, ou ‘calvados’ en Normandie).
Once the liqueur has cooled, I add three glasses of cider brandy (called ‘lambig’ in Britain or ‘calvados’ in Normandy).
Après ça, il ne reste qu’à mettre la crème en bouteilles à l’aide d’un entonnoir – stérilisé lui aussi, bien sûr – et de coller des étiquettes sur les bouteilles.
Et de la déguster dans un kir. « Bonne santé ! »
After that, it only remains to put the liqueur into bottles with the help of a funnel – sterilized too, of course – and stick labels on the bottles.
And to sample it in a kir. ” Cheers ! “
5 – Recette de La Crème de Cassis
(Pas de traduction – maintenant, vous devez tout comprendre !!)
Pour 1 kg de cassis écrasés, mettre au frais à macérer pendant 5 jours avec:
- 1 litre de vin rouge de 9-14°
- 6 feuilles de cassis
le presser dans un linge pour extraire le jus.
Une fois que vous avez le jus:
- le peser et ajouter son poids de sucre (exemple: pour 2kg de jus, 2kg de sucre)
- cuire 5 minutes à feu doux à partir de l’ébullition
- le laisser refroidir, ajouter 1 verre de calva
- le verser dans des bouteilles à l’aide d’un entonnoir.
On peut faire de même avec des framboises, des mûres, des myrtilles…
If you liked this article, why not consider a stay at Susanne’s home in Brittany to better your French? Here is more info about the French Immersion Residential courses recommended by French Today.
If you enjoy learning French in context, check out French Today’s downloadable French audiobooks: French Today’s bilingual novels are recorded at different speeds and enunciation, and focus on today’s modern glided pronunciation.
You’ll find exclusive mini lessons, tips, pictures and more everyday on French Today’s Facebook, Twitter and Pinterest pages – so join me there!
Comments