French uses different words to talk about age for food than for people. Learn how to say in French “a ripe fruit, an aged cheese, an old wine to dry-aged beef”…
So let’s learn the right age related food French expressions.
1 – La Viande Maturée – Dry-aged Meat in French
Dry-aged meat is all the rage in France right now, and is even now offered in many of the Leclerc supermarkets. Olivier and I are so happy about it!
The process for dry-aging meat is called “la maturation”. The adjective is “maturé(e/s)”
- Une viande maturée – dry-aged meat
- Le boeuf maturé – dry-aged beef
2 – Le Fromage Affiné – Aged Cheese in French
For cheese, the process is called “l’affinage”. The adjective is “affiné(e/s)”
- Un Comté affiné pendant six mois – A Comté cheese aged for six months.
Yet again, sometimes we say “un vieux chèvre” (an old goat cheese) and that is fine.
3 – Un fruit Mûr – Ripe Fruit
For fruits, the process is called “le murissement”. The French adjective for “ripe” is “mur(s) / mure(s)” (also spelled with a û: both spelling are acceptable)
- Une fraise bien mure – a ripe strawberry
- Cet abricot n’est pas assez mur – this apricot is not ripe enough!
With the homophones “un mur” – a wall, and “une mûre” – a blackberry, I can make a fun sentence:
- une mûre mûre sur le mur. A ripe blackberry on the wall.
Note that we also use “mûre” for women in France.
- Une femme mûre means a woman who is… not very young :-)
But you could also say:
- “ma fille est mûre pour son âge” – my daughter is mature for her age.
4 – Un vieux Vin – Old wine
It’s perfectly fine to use “vieux” for wine.The process is “le vieillissement”. The adjective is “vieux/vieil/ vieille(s)”. You could also use “âgé(e/s)”.
- Une bouteille âgée de vingt ans. A twenty years old bottle.
- Un vieux vin français. An old French wine.
5 – Are these French Age Terms For Food Interchangeable?
Some of these French age related terms for food are interchangeable – we also talk about “une cave de mûrissement” for meat… or “une viande affinée”.
But be careful using “vieux” with food. “Un vieux fruit” for example would be a bad thing, it would imply it’s “too” old… Honestly, I am not even always sure of what adjective is “politically correct” to use around food!
- Frais, fraîche – fresh
- Vert – green, used for fruits that are not ripe
- Périmé – passed its use by date
- Passé – no longer good because it’s too old = passed
- Faisandé – used for game meat gone bad
- Pourri – rotten
- Gâté – spoiled
- Tourné – used mostly for milk to say it has gone sour
Voilà, I hope this lesson on how to express age in French for food will be useful to you. You may also like my lesson on how to comment on food in French, or French offal and common French dishes made with organ meat.
I post new articles every week, so make sure you subscribe to the French Today newsletter – or follow me on Facebook, Twitter and Pinterest.