1 â What is âun Far Bretonâ?
Je dirais que le far est le dessert le plus courant, le plus apprĂŠciĂŠ en Bretagne (rĂŠgion du nord-ouest de la France). Il y a toujours un morceau de far dans une cuisine bretonne. Et en plus, câest une recette très facile Ă faire.
I would say that âle farâ is the most common and most popular dessert in Brittany (North-west region of France). There is nearly always a piece of âfarâ in a Breton kitchen! Plus, it is very easy to make this recipe!
Le nom mĂŞme de ce gâteau pourrait avoir lâair très redondant. Le seul mot ÂŤ far Âť devrait suffire, puisque tout le monde sait que le far est un gâteau breton (les gens pensent dâhabitude que câest un mot breton alors quâen fait, il provient du mot ÂŤ farine Âť en latin) et puisque tous les fars sont faits avec des pruneaux.
The very name of this cake or pudding might sound very redundant. The single word âFarâ would be enough, since everybody knows that âfarâ is a Breton cake (people usually think the word is Breton though it comes from the word âflourâ in Latin), and since all âfarâ are in principle baked with prunes.
2 â Prune et Pruneau â Avoid a French Mistake!
Au fait, attention aux faux amis : ÂŤune prune Âť veut dire ÂŤ a plum Âť, et ÂŤun pruneau Âť veut dire ÂŤa prune Âť !
By the way, watch the faux amis : âune pruneâ is âa plumâ and âun pruneauâ is âa pruneâ.

Certaines personnes considèrent le far comme un flan ou un clafoutis, mais ceci est une erreur grossière. Si vous dÊsirez avoir des amis bretons, Êvitez ce genre de gaffe !
Many people consider le far as a flan or a clafoutis, but this is a great mistake. If you want to have Breton friends, just avoid such a blunderâŚ
3 â Typical Far Breton Ingredients :
- â 250 grammes de farine
- â 150 grammes de sucre
- â 5 gros Ĺufs
- â Environ 80 centilitres de lait
- â Environ 150 grammes de pruneaux dĂŠnoyautĂŠs
- â Quelques gouttes dâeau de fleur dâoranger
Translation:
- â 250 grams of flour
- â 150 grams of sugar
- â 5 large eggs
- â About 80 centiliters of milk
- â Around 150 grams of pitted prunes
- â A few drops of orange flower water

A new approach to learning both traditional and modern French logically structured for English speakers.
4 â Far Breton Recipe â How To Make this Typical Dessert From Brittany
- PrÊ-chauffer le four à 450 degrÊs F (230 degrÊs celsius). Beurrer et fariner un grand plat à gâteau rond, ovale ou carrÊ et mettre dans le fond tous vos pruneaux dÊnoyautÊs. Bien mÊlanger la farine et le sucre.
Preheat the oven to 450 degrees F (230 Celsius). Grease and flour a shallow round, oval or square baking dish and put on the bottom all your pitted prunes. Whisk together the flour and sugar. - MĂŠlanger les Ĺufs un Ă un, en battant bien après chaque ajout. Verser progressivement le lait, mĂŠlanger avec vigueur avec une cuillère jusquâĂ ce soit bien mĂŠlangĂŠ. Ajouter lâeau de fleur dâoranger. Vous remarquerez que cette pâte très liquide est presque identique Ă celle des crĂŞpes.
Whisk in the eggs one at a time, beating well after each addition. Pour in the milk gradually, stirring vigorously with a spoon until combined. Stir in the orange flower water. Youâll notice that this very thin batter is almost the same as pancake batter. - Faire cuire dans le four prĂŠ-chauffĂŠ pendant dix minutes, dans la partie supĂŠrieure du four. Baisser la tempĂŠrature du four Ă 400 degrĂŠs et faire cuire environ 35 minutes. Le far doit avoir montĂŠ et le dessus doit avoir foncĂŠ.
Bake in the preheated oven (on the upper part) for 10 minutes. Reduce oven temperature to 400 degrees F, and bake around 35 minutes, until the filling is firm. It must have risen and the top must be brown. - Servir Ă la tempĂŠrature de la pièce, en tranches longues et rectangulaires (câest la façon traditionnelle, voir la photo). Irène, ma chère voisine, fait aussi le far en ramequins, en parts individuelles, et elle ne dĂŠnoyaute pas les pruneaux.
Serve at room temperature, in small long rectangular slices ( this is the traditional way, see picture). Irène, my dear neighbor, also bakes her âfarâ in ramekins, as individual parts, and she does not pit the prunes. - Par ailleurs, en dĂŠpit de ce que jâai ĂŠcrit au dĂŠbut : pour ceux qui seraient allergiques aux pruneaux (comme la plupart de mes amis australiens), on peut remplacer les pruneaux par des abricots secs ou des raisins secs ou des cerises.
Also, in spite of what I wrote in the beginning of this recipe, for those who have some prune allergy (as most of my Australian friends), one can replace prunes by dried apricots, raisins or cherries.

Connaissez-vous un autre dessert qui est 100% bretons ? Les crĂŞpes bien sĂťr !!
Do you know another 100% Breton desert? CrĂŞpes of course!
If you liked this article, why not consider a stay at Suzannelâs home in Brittany to better your French? Here is more info about the French Immersion Residential courses recommended by French Today.
Comments