Amener, Emmener, Apporter, Emporter, Rapporter... To Bring and to Take in French

03 Aug 2011
Written by:
Filed Under:

Amener, Emmener, Apporter, Emporter, Rapporter... To Bring and to Take in French
These French verbs are confusing for English speakers because they cannot be translated from their English counterpart: to bring and to take. You have to understand the meanings of "porter" and "mener" and the prefixes "a" and "em".

1 - porter ≠ mener : things ≠ people/animals

The verb “porter” means to carry, so it’s used with inanimate objects.
  • Je porte ma valise – I carry my suitcase.
  • J’emporte mon parapluie en voyage – I’m taking my umbrella on my trip.
  • J’apporte une bouteille chez mon ami – I’m bringing a bottle to my friend’s house.

The verb “mener” means to lead, so it’s used with animate beings: people and animals.
  • Napoléon mène ses armées – Napoleon leads his armies.
  • J’emmène mon bébé au restaurant – I’m bringing my infant to the restaurant.
  • J’amène ma fille à l’école – I’m taking my daughter to school.

2 - to leave at destination or stay with = the prefixes A and Em

Then, question to ask is whether you are accompanying, staying with the person, or keeping the thing with you, OR if you are just dropping it/him/her, leaving it/him/her at destination.
  • The prefixe “A” in French means that you are going to leave the thing/person there. This is the idea behind “amener” and “apporter”.
  • The prefixe “Em” in French means you are staying with the thing/person. This is the idea behind “emmener” and “emporter”.

3 - Contrast

  • J’emporte mon parapluie en voyage – I’m taking my umbrella on my trip. (It’s a thing and it's staying with me) 
  • J’emmène mon bébé au restaurant – I’m taking my infant to the restaurant. (He/she is a person and I am staying with him/her)
  • J’apporte une bouteille chez mon ami – I’m bringing a bottle to my friend’s house . (It's a thing and I'm leaving it there)
  • J’amène ma fille à l’école – I’m taking my daughter to school. (She's a person and I am droping her there)

4 - Remark...

Unfortunately, just like in English with bring and take, you will hear many mistakes... "amener, emmener" tends to be used more and more for people (as it should) AND things.


 5 - More expressions

  • Remporter – to win a competition.
    Il a remporté la finale. He won the final match.
  • Rapporter – to bring something back, to return something.
    Je dois rapporter le livre à la bibliothèque. I have to return the book at the library.
  • La nourriture à emporter – take-out food
    Il vend des pizzas à emporter. He sells pizzas to take out.
  • Ramener – to take someone to their home/hotel, to give someone a ride home.
    Tu veux que je te ramène ? Would you like me to give you a ride home?
  • Porter – to wear + clothing.
    Je porte une jupe. I am wearing a skirt.
  • Tu t’amènes ? – slang – are you coming?

    On se casse, tu t’amènes ? We’re leaving, are you coming with us?

Il you liked this blog post be nice and share it with others, it helps us write more of them. Thanks! :-)


Camille Chevalier-Karfis

Born and raised in Paris, I have been teaching today's French to adults for 19 years in the US, France, and to people around the world over the phone and by Skype . My method is proven and unique, and, based on my students' goals and needs, I've developed  high quality French audiobooks and French audio lessons for all levels.
Good luck with your studies and remember, repetition is the key!

blog comments powered by Disqus