Audio Magazine: Free Trial

[Free] Les Jardins Suspendus De Marqueyssac

Use the floating eye icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below or just click here.
Use the audio player below to listen to the recording and click on the speed name to change it.

Comment est-ce que j’ai entendu parler des jardins suspendus de Marqueyssac ? Je ne saurais vous le dire… Je crois que j’ai vu une photo un jour dans un magazine. Mais ce dont je me rappelle, c’est que je me suis dit qu’un jour, j’irai.

How did I hear about Marqueyssac hanging gardens? I couldn’t tell you … I think I saw a photo one day in a magazine. But what I remember is that I said to myself that one day I will go there.

Eh bien ce jour est arrivĂ©. Et ça m’a tellement plu que depuis, j’y suis retournĂ©e. La première fois, c’Ă©tait en 2014, la deuxième, six ans après, en 2020. Le plaisir de se promener dans ce jardin fabuleux n’a pas diminuĂ©.

Well that day did arrive. And I liked it so much that since then I have been back. The first time was in 2014, the second, six years later, in 2020. The pleasure of walking in this fabulous garden has not diminished.

Un Parc de 22 hectacres

PerchĂ© sur un Ă©peron rocheux, le parc de Marqueyssac fait 22 hectares. Tout au bout du parc se trouve “Le BelvĂ©dère de la Dordogne”. Depuis ce point de vue imprenable, on peut voir les châteaux avoisinants : Beynac, Fayrac, Castelnaud, La Roque-Gageac et Domme…

Perched on a rocky outcrop, the Marqueyssac park covers 22 hectares. At the very end of the parc you’ll find “Le BelvĂ©dère de la Dordogne”. From this breathtaking point of view, you can see the neighboring castles: Beynac, Fayrac, Castelnaud, La Roque-Gageac and Domme …

Ce n’est qu’en mars 1997 que Marqueyssac a ouvert ses portes au public, mais c’est aujourd’hui le jardin le plus visitĂ© du PĂ©rigord.

It was not until March 1997 that Marqueyssac opened its gates to the public, but today it is the most visited garden in PĂ©rigord.

Un très joli manoir

Lorsqu’on arrive depuis la vallĂ©e Ă  Marqueyssac, on voit d’abord le château. Enfin, un château… comparĂ© aux Ă©normes châteaux-forts du PĂ©rigord, on dirait plutĂ´t un manoir. Un très joli manoir, un de ceux dont on se dit “tiens, j’habiterais bien ici”. Pierres jaunes, portes et volets lilas, et surtout les vieilles lauzes qui recouvrent la toiture donnent Ă  l’Ă©difice un air chaleureux et accueillant. C’est grand, bien sĂ»r, mais pas si grand que ça…

When you arrive from the valley in Marqueyssac, you first see the castle. Well, a castle … compared to the huge castles of the PĂ©rigord, it looks more like a manor. A very pretty mansion, one of those where you say to yourself “hey, I could live here”. Yellow stones, lilac doors and windows, and above all the antique slate which covers the roof give the building a warm and welcoming air. It’s big, of course, but not that big …

Les portes Ă©taient ouvertes, alors je suis rentrĂ©e… Un peu timidement, comme si je m’aventurais dans la maison de quelqu’un. Deux très jolies pièces, et en bas, une expo. C’est joli, certes, mais ça ne casse pas trois pattes Ă  un canard.

The doors were open, so I walked in … A little timidly, as if I was venturing into someone’s house. Two very pretty rooms, and downstairs, an exhibition. It’s pretty, certainly, but it’s nothing extremely special (idiom: lit: it doesn’t break three legs of a duck).

Des paons en liberté

En revanche, quand le paon vient faire la roue devant le salon, lĂ , ça devient exceptionnel. Car Ă  Marqueyssac, voyez-vous, les paons se promènent en libertĂ©. Si vous allez boire un cafĂ© et/ou manger une glace dans le salon de thĂ© d’extĂ©rieur, ils viendront manger dans votre main.

However, when the peacock comes to put n his display in front of the living room, then, it becomes exceptional. Because in Marqueyssac, you see, the peacocks roam free. If you go for coffee and / or ice cream in the outdoor tea room, they will come and eat from your hand.

Des Jardins… sublimissimes !

Vous avez peut-ĂŞtre remarquĂ© que jusqu’Ă  prĂ©sent, je tourne un peu autour du pot… J’ai fait la visite Ă  l’envers, pour aller de ce qu’il y a de moins marquant au plus sublime. Pourquoi ? Parce que le plus sublime est… sublimissime ! Et je ne sais pas vraiment comment je vais m’y prendre pour vous le dĂ©crire.

You may have noticed that so far, I have been beating around the bush a bit … I presented the visit backwards, to go from what is less striking to the most sublime. Why ? Because the most sublime is … mesmerising! And I don’t really know how I’m going to go about describing it to you.

Imaginez… une mer verte, avec des vagues plus ou moins hautes. On a envie d’y plonger, et on se demande quelle sorte de poissons multicolores et fĂ©Ă©riques on va pouvoir y dĂ©couvrir. En guise de poisson, des plumes multicolores de paon !

Imagine … a green sea, with more or less high waves. You want to dive in there, and you wonder what kind of multicolored and magical fish you’ll be able to discover there. Instead of fish, multicolored peacock feathers!

Le jardin de buis taillĂ© de Marqueyssac est tout simplement magique. Les photos rendent bien la qualitĂ© du lieu. Mais rien ne peut remplacer l’Ă©motion que l’on ressent quand on y est. C’est un peu comme un jardin zen… C’est extrĂŞmement bien fait, bien dessinĂ©, bien entretenu… On est conscient du travail engagé… Et pourtant cela paraĂ®t simple, presque naturel.

Marqueyssac’s pruned boxwood garden is simply magical. The photos reflect the quality of the place. But nothing can replace the emotion that you feel when you are there. It’s a bit like a Zen garden … It’s extremely well done, well designed, well maintained … You are aware of the work involved … And yet it seems simple, almost natural.

Un grand parc sauvage

Lorsqu’on sort du jardin de buis, on entre dans un grand parc oĂą la nature est plus sauvage : des buis bien sĂ»r, mais aussi des tilleuls, arbres de JudĂ©e, cytises, platanes et ormes, cyprès, pins parasols et cyclamens de Naples… On se perd dans les allĂ©es sinueuses, les petits escaliers… On admire les cabanes en pierre sèche, les rocailles, les fontaines… On s’assied un moment sur l’un des bancs taillĂ©s dans le rocher.

When you leave the boxwood garden, you enter a large park where nature is wilder: boxwood of course, but also lime trees, Judas trees, laburnum, plane trees and elms, cypresses, umbrella pines and Naples cyclamen. … You get lost in the winding alleys, the small staircases … You admire the dry stone huts, the rockeries, the fountains … You sit down for a moment on one of the benches carved into the rock.

Il faut dire que ça grimpe un peu pour atteindre le BelvĂ©dère, point culminant du parc de Marqeyssac. Il se situe de l’autre cĂ´tĂ© du parc, Ă  800 mètres du château. VĂ©ritable “balcon” sur la rivière Dordogne, on surplombe Ă  192 mètres d’altitude l’ensemble de la vallĂ©e. C’est stupĂ©fiant.

I must admit it’s quite a hike to reach the BelvĂ©dère, the highest point of the Marqeyssac park. It is located on the other side of the park, 800 meters from the castle. A true “balcony” over the Dordogne river, you overlook, at 192 meters high, the entire valley. It’s stunning.

Si vous allez en Dordogne, ce serait vraiment dommage de passer à côté de Marqueyssac sans vous y arrêter. Et quand vous serez en apnée dans les vagues de buis… pensez à moi !

If you go to the Dordogne, it would be a shame to pass by Marqueyssac without stopping there. And when you are snorkeling in the boxwood waves … think of me!

Related Articles On French Today’s Blog

You may also be interested by these related articles you can read online for free on French Today’s blog:

French tree vocabulary

French garden vocabulary

French castle vocabulary

Item added to cart.
0 items - US$0.00