French Phone Vocabulary and Dialogue

Having a conversation in French is stressful enough. Yet, speaking French on the phone adds a whole dimension to it. Part of the problem is the specific French phone vocabulary such as “je vous le passe” or “ne quittez pas”. In this article, we’ll first study French phone vocabulary and expressions, then practice with a fun an real life like learn French in context story.

1 – French Phone Vocabulary

  1. Ÿ  Un téléphone fixe = a land line
  2. Ÿ  Un téléphone mobile (also called “un portable”) = a mobile phone
  3. Ÿ  Un écran = a screen
  4. Ÿ  Un écouteur = earphones
  5. Ÿ  Un clavier = a keyboard
  6. Ÿ  Une touche = a key
  7. Ÿ  La touche dièse = the hash key = #
  8. Ÿ  Une boîte vocale, une messagerie = a voicemail
  9. Ÿ  Un carnet d’adresse = an address book
  10. Ÿ  Un SMS, un texto = a text message
  11. Ÿ  Allumer/éteindre = to switch on/off
  12. Ÿ  Brancher = to plug in
  13. Ÿ  Recharger = to charge up

2 – Starting a French Phone Conversation

  1. Appeler quelqu’un, téléphoner à quelqu’un = to call someone
  2. Passer un coup de fil/un coup de téléphone = to make a phone call
  3. Un appel téléphonique = a phone call (formal)
  4. Décrocher le téléphone = to pick up the phone
  5. Composer un numéro = to dial a number
  6. Ça sonne = it’s ringing
  7. Ça sonne occupé = it’s busy
  8. Personne ne répond = no-one answers
  9. Pierre répond /décroche = Pierre answers/picks up the phone
65672688a4f4c8a57ea38e20056bdce1
Qu’est-ce que c’est ? C’est un ail-phone bien sûr !

3 – On the Phone – French Phone Expressions

  1. Ÿ  AlIô = a word we use only on the phone to start a communication.
  2. Ÿ  Se présenter = to introduce yourself
  3. Ÿ  C’est Madame Chevalier = It’s Mrs Chevalier speaking
  4. Ÿ  C’est de la part de qui ? = who should I say is calling?
  5. Ÿ  Qui est à l’appareil? = who is on the phone?
  6. Ÿ  Je suis bien chez Camille Chevalier ? Is it Camille Chevalier’s house ?
  7. Ÿ  Est-ce que je peux parler à… = may I speak to…
  8. Ÿ  Bonjour, c’est Camille, une amie de Pierre. Pourrais-je lui parler s’il vous plaît ? =
    Hi, this is Camille speaking, a friend of Peter. May I speak to him please? (typical formal way to call someone’s house)
  9. Ÿ  Je peux lui laisser un message = May I leave a message for him/her
  10. Ÿ  Je vous la/le passe = I’ll put her/him through
  11. Ÿ  Ne quittez pas = hold on
  12. Ÿ  Un instant s’il vous plaît = a moment please
  13. Ÿ  Est-ce qu’il/elle peut me rappeler ? = Can he/she call me back?
  14. Ÿ  Je rappelerai plus tard = I will call back later

4 – Handling Phone Problems in French

  1. Ÿ  Un problème = a problem
  2. Ÿ  On a été coupés = we got cut off/disconnected
  3. Ÿ  Vous avez le mauvais numéro = you have a wrong number
  4. Ÿ  C’est une erreur = it’s a wrong number
  5. Ÿ  Il n’y a pas de réseau = there’s no reception/no bars
  6. Ÿ  Je n’ai plus de batterie = my battery is empty
  7. Ÿ  Je t’entends mal = I hear you poorly
  8. Ÿ  La connexion est mauvaise = the connection is bad
  9. Ÿ  Il y a de la friture sur la ligne = (idiom) there is some noise on the line
  10. Ÿ  Il y a un décalage = there is a delay
  11. Ÿ  Je n’ai pas entendu la sonnerie = I did not hear the phone ring
  12. Ÿ  Tu n’as pas reçu mon SMS/mon message ? = You didn’t receive my text/my message?

French Phone Conversation Bilingual Story

French Phone Dialogue – Problèmes Au Téléphone

My French Skype student John’s assignment was to write a complicated phone conversation.

We had studied the phone related vocabulary in my French audio novel, and I asked him to create his own phone conversation, one that went really wrong so he could really use all the vocabulary. He did it so well that I’m sharing it with you. The story is easy enough that I believe you can follow it without an English translation: study the vocabulary above and if it’s not enough, try to guess. As a last resort, use Google Translate.

Je voudrais faire une réservation dans un hôtel, mais d’abord il faut que j’appelle mon ami Luc pour obtenir le numéro.

  • Voix : Société d’Architectes Français. Est-ce que je peux vous aider ?
  • Moi : Bonjour madame, je voudrais parler à Luc Dupré, c’est de la part de John Chamber.
  • Voix :   Oui monsieur, je vous le passe.

Le téléphone sonne plusieurs fois, puis je tombe sur un répondeur.

  • Voix de Luc : Bonjour, vous êtes bien au bureau de Paris de Luc Dupré. Je travaille au bureau de Metz cette semaine. Vous pouvez me joindre au 06 01 02 04 05, ou vous pouvez me laisser un message et vos coordonnées après le signal sonore. Merci. Bonne journée.

Je raccroche, et puis compose l’autre numéro.

  • Luc : Allô, c’est Luc Dupré à l’appareil.
  • Moi : Allô Luc, c’est John Chamber. Ça va ?
  • Luc : Ça va bien, John. Et toi ?
  • Moi : Oui, tout va bien. J’ai juste besoin du numéro de l’hôtel à Lyon dont tu m’avais parlé.
  • Luc : Ah oui, un instant…voilà le numéro : 04 10 20 30 40.
  • Moi : Merci, Luc. Je t’appellerai quand nous rentrerons.
  • Luc : Au revoir, John. Bonnes vacances !

Je raccroche, et puis compose le numéro de l’hôtel.

  • Voix : Café du Parc, bonjour.
  • Moi : Café  du…? Excusez-moi, je suis bien à l’hôtel Vert-et-Blanc ?
  • Voix : Non monsieur, vous avez fait erreur. C’est le Café du Parc. Les numéros se ressemblent, l’hôtel est au 04 10 20 30 41.
  • Moi : Merci monsieur, je suis désolé de vous avoir dérangé.
  • Voix : Pas de problème. Bonne journée.

Je raccroche, et puis compose à nouveau.

  • Voix (enregistrée): Bonjour, vous êtes bien à l’hôtel Vert-et-Blanc. Appuyez sur le 1 pour faire une réservation …

J’appuie sur le 1.

  • Voix : Allô ?
  • Moi : Allô bonjour, je voudrais faire une réservation pour le 25 juillet, s’il vous plaît. On arrivera vers sept heures du soir.
  • Voix : Bien sûr, monsieur. Combien de personnes ?
  • Moi : Deux personnes monsieur, ma femme et moi. Quels genres de chambres avez-vous ?
  • Voix : Pardon, monsieur ?
  • Moi : Excusez-moi, je ne parle pas très bien français. Avez-vous une chambre tranquille avec une bonne vue ?
  • Voix : Une chambre ? Vous voulez dire une salle privée, peut-être ?
  • Moi : Um…oui, une salle privée.
  • Voix : Pour deux personnes ?
  • Moi : Oui, deux personnes.
  • Voix : Je suis désolé, monsieur, il n‎’y a qu’une salle privée ici, elle est pour vingt personnes.
  • Moi (étonné) : Vingt personnes ? Une salle, pour vingt personnes ? Combien de lits ?

Un gros silence.

  • Voix : Combien de lits ??
  • Moi : Oui, de lits…vous savez, les meubles où on dort.
  • Voix : Ah monsieur, je comprends maintenant. Vous voulez faire une réservation à l’hôtel. Ici, c’est le restaurant. Ne quittez pas, je vous passe l’hôtel.

Plusieurs clics, et puis silence.

  • Moi : Hmm, ça n’a pas marché.

Je compose à nouveau.

  • Voix : Café du Parc.
  • Moi : Café  du…? Zut alors, j’ai encore composé le mauvais numéro. Désolé !

Je raccroche, et puis compose avec attention.

  • Voix (enregistrée): Bonjour, vous êtes bien à l’hôtel Vert-et-Blanc. Appuyez 1 pour faire une réservation au restaurant, appuyez sur le 2 pour faire une réservation à l’hôtel…

Cette fois, j’appuie sur le 2.

  • Voix : Bonjour, puis-je vous aider ?
  • Moi : Oui madame, je voudrais faire une réservation pour le 25 juillet, s’il vous plaît. On arrivera vers sept heures du soir. C’est pour deux personnes. Avez-vous une chambre tranquille avec une bonne vue ?
  • Voix : Bien sûr, monsieur. Et pour combien de nuits ?
  • Moi : Trois nuits, s’il vous plaît.
  • Voix : Un instant, monsieur, je vais vérifier…oui, ça va. Votre nom, s’il vous plaît ?
  • Moi : John Chamber.
  • Voix : Très bien, monsieur. Et, puisque ce sera le weekend, nous vous offrons des petits-déjeuners gratuits. Mais il faut faire une réservation. Vous voulez que je vous transfère ?
  • Moi : Um…il faut que je demande à ma femme. Si elle est d’accord, je vous rappellerai.
  • Voix : Très bien. Bonne journée.
  • Moi : Bonne journée, madame.

Je raccroche.

  • Moi : (à Carol) Carol, l’hôtel nous offre des petits-déjeuners gratuits. Tu penses que nous devons accepter ?
  • Carol : Des petits-déjeuners gratuits ? Super !

Je compose.

  • Voix (enregistrée): Bonjour, vous êtes bien à l’hôtel Vert-et-Blanc. Appuyez 1 pour faire une réservation au restaurant, appuyez sur le 2 pour faire une réservation à l’hôtel…

J’appuie sur le 1, pour le restaurant.

  • Voix : Allô ?
  • Moi : Allô, nous allons descendre à l’hôtel ce weekend-ci, et on m’a dit de faire une réservation pour des petits-déjeuners gratuits.
  • Voix : Ah, désolé, monsieur, nous ne servons pas le petit-déjeuner ici. Ce restaurant-ci est seulement ouvert le soir. Il y a deux restaurants dans l’hôtel ; c’est l’autre qui est ouvert toute la journée, le café. Je vous transfère si vous voulez.
  • Moi : Oui, merci, monsieur.

Le poste sonne plusieurs fois, et puis quelqu’un répond.

  • Voix : Café du Parc, bonjour.
  • Moi (avec un soupir): Incroyable !

This story was written as my Skype student John studied with my French audio novel “Une Semaine à Paris”. Learning French in context is the best way to remember the vocabulary – check out French Today’s French audiobooks to practice your French and learn today’s modern French pronunciation.

Subscribe to my newsletter, Facebook, Twitter and Pinterest pages to be informed of new releases. Talk to you there!