Cart

No products in the cart.

Easy French Practice

My French Street Theater Experience

Emilie By Emilie on September 9, 2018
Emilie

Maria was an extra in a French street performance: practice your French, learn the French street theater vocabulary and share her unique experience!

Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations on this page.

Toggle translation Hide/reveal translations

1 – French Vocabulary of the Street Theater Scene

Un figurant, une figurante an extra, walk-on actor
une répétition a rehearsal
une répétition générale, la générale a dress rehearsal
la jonglerie juggling
un jongleur, une jongleuse a juggler
des Ă©chasses stilts
un comédien, une comédienne a comedian
un cracheur, une cracheuse de feu a fire-eater
des marionnettes puppets
une compagnie de théùtre a theatre company
le théùtre de rue street theater
le public the audience
un ingénieur du son a sound engineer
un compositeur a composer
un spectacle vivant a live show, entertainment
un régisseur, une régisseuse a stage manager
un branchement Ă©lectrique an electrical connection , wiring
un hébergement an accomodation
les feux d’artifices fireworks
la lumiĂšre, l’éclairage lighting
un spectacle pyrotechnique fireworks show
une chorégraphie, une choré a choreography, a routine
tourner, faire une tournée to tour
un technicien lumiĂšre light technician
un plasticien, une plasticienne a visual artist
un conteur, une conteuse a storyteller
un conte a tale, a story
un collectif d’artistes a collective of artists
un vidéaste a videographer
un Ă©crivain a writter
un danseur, une danseuse a dancer
un musicien un musician
un(e) metteur en scĂšne a director
un artiste numérique a digital artist
la scĂšne the stage
travailler en résidence pour un artiste to work in residency, for an artist
un spectateur, une spectatrice a spectator, member of the audience

2 – My Experience As An Extra With The Theater Company « Sputnik »

Bonjour, moi c’est Maria, j’ai 15 ans et je viens du Danemark.

Hello, I’m Maria, I’m 15 years old and I come from Denmark.

Je suis venue en France passer deux semaines en immersion chez Émilie et sa famille dans les Petites PyrĂ©nĂ©es pour apprendre le français et dĂ©couvrir la vie en France.

I came to France to spend two weeks with Emilie and her family in immersion in the Petites Pyrenees to learn French and discover the French lifestyle.

 

French Vocabulary of the Street Theater Scene

 

Quand je suis arrivĂ©e, Émilie m’a proposĂ© de participer Ă  un spectacle avec Myrtille, sa fille, comme figurante. Je suis d’une nature plutĂŽt rĂ©servĂ©e et  discrĂšte, du coup je n’étais pas sĂ»re de vouloir participer. Mais finalement, j’ai osĂ© !

When I arrived, Emilie suggested that I participated in a show with Myrtille, her daughter, as an extra. I am quite reserved and discreet by nature, so I wasn’t sure if I wanted to. But finally, I dared!

 

learn french origami

3 – Happiness And Origami

Le spectacle s’appelait « Origami MĂ©canik du Bonheur » et avait pour thĂšme le bonheur et les origamis, art japonais de pliage de papier. Sara, danseuse et chorĂ©graphe de la compagnie Sputnik, nous a envoyĂ© une vidĂ©o par email dans laquelle elle expliquait les mouvements de la chorĂ©graphie. Nous avons travaillé la chorĂ© pendant la semaine Ă  quatre : Myrtille, sa copine AlaĂŻs, Émilie et moi. Nous devions ĂȘtre prĂȘtes pour la rĂ©pĂ©tition des figurants le vendredi Ă  17 heures.

The show was called “Origami Mechanik of Happiness” and had a theme of happiness and origami, the Japanese art of folding papers. Sara, a dancer, and choreographer for the Sputnik company sent us a video by email where she explained the steps of the choreography. We worked on the routine during the week, us 4: Myrtille, her friend Alais, Emilie and me. We had to be ready for the rehearsal for the extras on that Friday at 5 pm.

4 – A Night Street Performance

Le spectacle avait lieu de nuit, sous la lune, dans une abbaye du 12Ăšme siĂšcle, appelĂ©e l’Abbaye de Bonnefont.
Quand nous sommes arrivĂ©es lĂ -bas, nous avons rĂ©alisĂ© que nous Ă©tions les seules figurantes. « Au secours ! » j’ai pensĂ©.

The show was at night under the moon at a 12th century abbey from, called l’Abbaye de Bonnefont. When we arrived there, we realized that we were the only extras. “Help!” I thought.

5 – Meeting The Theater Troup

Upper Intermediate Level

À Moi Paris Level 5

4.94 (33 reviews)
US$83.99US$67.19

Marion, metteur en scÚne, conteuse et comédienne de la compagnie, nous a accueillies chaleureusement et nous a présenté les membres de la compagnie.

Marion, a director, a storyteller and comedian of the company, welcomed us warmly and introduced us to the members of the company.

La compagnie Sputnik est un collectif d’artistes trĂšs variĂ©s.

The Sputnik company is a collective of very different artists.

 

french theater scene vocabulary.

 

Lana est jongleuse et cracheuse de feu. Elle fait du cirque et des marionnettes et dans le spectacle, elle Ă©tait sur des Ă©chasses.

Lana is a juggler and a fire-eater. She’s in the circus and does puppet shows, and in this show, she was on stilts.

Lucie est comédienne et metteur en scÚne.

Lucie is a comedian and a director.

Sara est danseuse, artiste plasticienne et anthropologue.

Sara is a dancer, a visual artist, and an anthropologist.

 

french theater scene vocabulary.

 

Julie est rĂ©gisseuse. Elle s’occupe de la logistique et de l’organisation gĂ©nĂ©rale du spectacle, de l’hĂ©bergement, du transport, des repas, de l’éclairage, des branchements Ă©lectriques et de l’interaction entre les gens et la compagnie pour tout ce qui est technique.

Julie is the stage manager. She’s busy with the logistics and general organization of the show, accommodation, transport, meals, lighting, electrical wiring and also with the interaction between the people and the company which relates to technical things.

Marion, elle, s’occupe des relations concernant les contrats, la communication et la production du spectacle.

As for Marion, she is busy with interactions concerning the contracts, communication and the production of the show.

 

french theater scene vocabulary.

 

David compose et joue de la musique. Il utilise un systĂšme ingĂ©nieux : grĂące Ă  un systĂšme wifi privĂ©, il tĂ©lĂ©commande depuis son tĂ©lĂ©phone portable, fixĂ© Ă  sa guitare, le son et l’image. Pendant le spectacle, il peut jouer de la guitare, projeter des images, lancer des sons tout en se dĂ©plaçant.

David composes and plays the music. He uses a genius system: thanks to his own private wifi network, he can control sounds and images from his mobile phone which is attached to his guitar. During the show, he can play the guitar, project images, and trigger sounds while moving around.

 

french theater scene vocabulary.

 

Mickael est d’une part technicien lumiĂšres : il Ă©claire Sara et Lucie et d’autre part, il est anthropologue et collecte la parole des gens.

Mickael is, on one hand, a light technician: he lights up Sara and Lucie and on the other hand, he is an anthropologist and collects people’s speeches.

Pour le spectacle, il a recueilli des tĂ©moignages sur le thĂšme du bonheur et les a intĂ©grĂ©s Ă  la mosaĂŻque des autres formes d’expression artistique.

For the show, he collected testimonials with the theme of happiness and integrated them into the mixed medias of artistic expression.

Guillaume est vidĂ©aste et artiste numĂ©rique, c’est-Ă -dire qu’il crĂ©e de l’image Ă  partir d’un ordinateur pour des spectacles de rue ou des concerts vivants. Il s’occupe des vidĂ©os.

Guillaume is a videographer and a digital artist, which means that using his computer he creates images for the street show or for live concerts. He is busy with videos.

 

french theater scene vocabulary. 8

 

Chano est venu aider Guillaume car il avait le matériel pour projeter sur des trÚs grandes façades.

Chano helped Guillaume because he had the equipment for projecting images onto the big facades.

Chacun vient d’horizons diffĂ©rents, de toute la France, de Suisse et d’Espagne. Ils se rĂ©unissent pour travailler en rĂ©sidence sur un projet pour une durĂ©e limitĂ©e et participent tous au processus de crĂ©ation.

Everyone comes from different places, all over France, Switzerland, and Spain. They come together to work in residence on the project for a limited time, and everyone participates in the shows creation process.

6 – Flash Mob in France

Tout le monde Ă©tait trĂšs sympa et nous nous sommes rapidement senties Ă  l’aise.
Anouk, la fille de David, le musicien, nous a rejoints Ă  la rĂ©pĂ©tition pour participer au « flash mob ». Qu’est-ce que c’est un « flash mob » ? Alors, un « flash mob » c’est quand des acteurs ou des danseurs sont cachĂ©s dans le public et qu’à un moment donnĂ©, ils commencent Ă  jouer ou Ă  danser avant de se re-disperser dans le public.

Everyone was really nice and we quickly felt comfortable. Anouk, David’s daughter, the musician, joined us for the rehearsal and participated in the “flash mob”. What is a “flash mob”? A “flash mob” is when actors or dancers are hidden throughout the audience and at a given moment they start playing or dancing before disappearing into the audience again.

[ftimmersion_ad]

7 – A Good First Rehearsal in France

La rĂ©pĂ©tition entre figurants s’est bien passĂ©e. La difficultĂ© Ă©tait de suivre le rythme de la musique qui s’accĂ©lĂ©rait et les changements de direction. Ce n’était pas grave si nos mouvements n’étaient pas parfaits, l’important Ă©tait l’énergie et l’effet de groupe. La chorĂ©graphe Ă©tait contente de nous.

The rehearsal with the extras went well. The difficult part was following the rhythm of the music accelerating and the changes of direction. It wasn’t too bad though if our movements weren’t perfect, the important thing was our energy and the effect of the entire group. We were happy with the choreography.

8 – General Rehearsal in France

Quelques heures plus tard, Ă  la tombĂ©e de la nuit, nous nous sommes retrouvĂ©s avec tous les artistes pour la rĂ©pĂ©tition gĂ©nĂ©rale. Nous devions porter un haut blanc et un bas noir. Comme il avait plu pendant la journĂ©e, le sol Ă©tait glissant et c’était difficile en particulier pour les comĂ©diennes sur les Ă©chasses.

A few hours later, at nightfall, we met up with all the other artists for the dress rehearsal. We had to wear a white top and black bottom. As it had rained during the day, the ground was slippery and it was particularly difficult for the comedians on stilts.

9 – The Day Of The Street Performance

Heureusement, il a fait grand soleil le jour suivant et les conditions Ă©taient idĂ©ales pour le spectacle. Quand nous sommes arrivĂ©es le samedi soir, j’étais toute excitĂ©e et j’avais hĂąte de danser. Nous avons vu beaucoup de monde arriver, il y avait environ 150 personnes ! Le groupe des figurantes Ă©tait cependant dĂ©tendu, certainement parce que nous Ă©tions bien ensemble et que des amis Ă©taient venus nous voir.

Fortunately, the sun was shining the next day and conditions were ideal for the show. When we arrived Saturday evening, I was very excited and I couldn’t wait to dance. We watched a lot of people arriving; there were nearly 150 people there! However, the group of extras was relaxed, certainly, because we were all together and because our friends had come to watch us.

Quand le spectacle a commencĂ© nous Ă©tions donc parmi le public Ă  l’entrĂ©e de l’abbaye. Il y avait des projecteurs qui Ă©clairaient les façades et plein de petites bougies le long des chemins. L’atmosphĂšre Ă©tait fĂ©Ă©rique !

When the show started we were in the audience by the entrance of the abbey. There were projectors which lit up the facades and lots of little candles along the path. The atmosphere was fairy-like!

 

street performance france

 

Une comĂ©dienne, vĂȘtue de blanc, a d’abord pris la parole, accompagnĂ©e par un musicien Ă  la guitare, puis une danseuse, en blanc Ă©galement, est sortie d’une malle et a emmenĂ© le public avec elle pour une dĂ©ambulation dans diffĂ©rents endroits. Un grand oiseau blanc en origami montĂ© sur des Ă©chasses est venu rejoindre la danseuse.

A comedian, dressed in white, first spoke, accompanied by a musician on the guitar, then a dancer, also in white, came out of a trunk and took the audience with her as she strolled to different places. A big, white origami bird on stilts joined the dancer.

 

street performance france

 

L’ombre des diffĂ©rents personnages Ă©tait agrandie et projetĂ©e sur les façades avec d’autres crĂ©ations visuelles. L’éclairage, la musique lĂ©gĂšre, les personnages en blanc, l’immense oiseau imaginaire et les crĂ©ations graphiques donnaient l’impression d’ĂȘtre dans un rĂȘve.

The different characters’ shadows were enlarged and projected on to the facades along with other visual creations. The lighting, the soft music, the characters in white, the huge, imaginary bird and the graphic creations gave the impression of being in a dream.

 

theater france night street

Peu de temps aprĂšs, c’était notre tour de rentrer en scĂšne. Nous sommes sorties du public et avons rejoint deux grands oiseaux et deux danseuses pour danser une partie reprĂ©sentant le cauchemar avec des feux d’artifices et des lumiĂšres rouges qui clignotaient. Nous Ă©tions venues pour interprĂ©ter le bonheur mais nous avons dĂ» interprĂ©ter le cauchemar. Finalement, un rĂŽle trĂšs important pour permettre de mieux ressentir le bonheur.

A few minutes later, it was our turn to make an entrance on ‘stage’. We left the audience and joined the two big birds and the two dancers to dance the part representing the nightmare with fireworks and flickering red lights. We had come expecting to interpret happiness but had to interpret a nightmare. In the end, a very important role to help accentuate/contrast the feelings of happiness.

 

learn french street performance

10 – An Amazing Experience

Le public a adorĂ© le spectacle. J’ai aimĂ© rencontrer les artistes et connaitre la spĂ©cificitĂ© des mĂ©tiers de chacun. Ça m’a plu de danser avec d’autres figurantes. J’ai aimĂ© le mariage du patrimoine – les vieilles pierres de l’abbaye- et des formes artistiques trĂšs modernes de la compagnie Sputnik. C’était une chouette expĂ©rience !

The audience loved the show. I liked meeting the artists and learning about everyone’s specific jobs. I enjoyed dancing with the other extras. I liked the combination of the heritage site – the old stones of the abbey – and the very modern artistic forms of the Sputnik company. It was an awesome experience!

 

Your first French Audiobook is on us! 😉

No email nor registration needed. Just download our 2.5-hour audiobook and see how different and efficient our method is. Available for iOS and Android as well as Mac and Windows.

Get Started for Free 2.5-hour audiobook recorded at 3 different speeds with full transcript