Come have a drink and a bite to eat “chez Julie” in Provence. With this French English bilingual story, practice your French and find out what makes a typical ApĂ©ro in Provence!
Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below.
En Provence, les gens ne cachent pas leur amour de la nourriture. On dit souvent quâils sont des « bons vivants », ça veut dire quâils aiment prendre le temps de prĂ©parer des petits plats avec des produits frais et locaux, se faire plaisir, et faire plaisir Ă leurs invitĂ©s.
In Provence, people donât hide their love for food. We often say that they are « bons vivants », which means they like to take the time to prepare the food with fresh and local products, and to enjoy the meal with their guests.
Aujourdâhui, je vais vous parler dâune pratique que presque tous mes Ă©lĂšves ont adoptĂ© en rentrant chez eux : câest lâapĂ©ro (lâapĂ©ritif)!
Today, Iâll tell you about a practice that almost all my students adopted when they went home : it is lâapĂ©ro (lâapĂ©ritif) !
What Does Apéro Mean in French?
LâapĂ©ro, câest quoi ? Normalement et partout en France, câest un petit verre (de vin, de biĂšre, de whiskyâŠ) accompagnĂ© de petits biscuits « apĂ©ro » â des pistaches, des cacahuĂštes, des chipsâŠ
LâapĂ©ro, what is that ? Usually âand wherever you are in France, it is a small glass of wine, or beer, or whiskyâŠ) accompanied by little snacks â pistachios, peanuts, chipsâŠ
Mais en Provence, lâapĂ©ro est un peu diffĂ©rentâŠcâest toute une tradition !
But in Provence, lâapĂ©ro is a bit differentâŠitâs a tradition of its own !
Provence Olives, Tapenade and Olive Oil
En Provence, sur la table de lâapĂ©ro, il y a toujours des olives, vertes ou noires, quâon trouve partout sur les marchĂ©s, parce que lâolivier est le maĂźtre des jardins en Provence.
In Provence, on the apero table, youâll always find olives âgreen or black-, that you can find everywhere on the local fresh produce markets, because the olive tree is the master of gardens in Provence.
Sâil nây a pas dâolives, au moins, il y a de la tapenade, qui est une crĂšme Ă base dâolives, de cĂąpres, dâanchois, et dâail. Pour faire un bol de tapenade, on a besoin de : 300g dâolives noires dĂ©noyautĂ©es, des cĂąpres, 8 anchois, 2 gousses dâail, du thym frais, du poivre noir mais jamais de sel (les anchois le sont dĂ©jĂ !). On mixe le tout et on ajoute de lâhuile dâolive Ă la fin.
If you canât see any olives, then, there will be tapenade (olive paste) which is an olive cream seasoned with capers, anchovies and garlic. To make a bowl of black tapenade, you will need: 300g pitted black olives, capers, 8 anchovies, 2 cloves of garlic, fresh thyme, some black pepper but no salt (the anchovies are already salted). You mix everything in a food processor and you add some olive oil at the end.
Tous les ans, les olives sont ramassĂ©es, et vont au moulin de la coopĂ©rative pour ĂȘtre transformĂ©es en huile. Lâhuile dâolive non industrielle est trĂšs fruitĂ©e, elle est parfaite pour mettre sur une tartine de pain avec un peu de selâŠ
Every year, olives are collected and taken to the olive oil mill of the agricultural cooperative to be crushed into olive oil. Non industrial olive oil is very fruity, and perfect to spread on a toast with a bit of salt.
Fresh Goat Cheese in Provence
Un autre Ă©lĂ©ment indispensable, câest le fromage de chĂšvre, que lâon peut manger trĂšs frais, crĂ©meux ou bien solide comme un caillou. Mais jâai tout de mĂȘme une prĂ©fĂ©rence pour les crĂ©meux.
Another essential element of lâapĂ©ro is goat cheese, that you can eat fresh (frais), creamy (crĂ©meux) or really age-dried (bien secs), thick as a rock. My own personal preference is for the creamy ones.
Avec mes Ă©tudiants dâimmersion en français, nous allons souvent le chercher Ă la chĂšvrerie de Pernes les Fontaines, ou au marchĂ© de Carpentras. A la chĂšvrerie, notre amie la fermiĂšre Julie connaĂźt le nom de toutes ses chĂšvres !
With my French immersion students, we often go get ti at the goat farm in Pernes-les-Fontaines or the local market of Carpentras to find some. At the goat farm, the farmer, our friend Julie, calls all her goats by their names!
Mais Ă la maison, on nâa pas peur du fromage ! alors on mange beaucoup de types de fromages, pas seulement du fromage de chĂšvre ! Ici, il y a :du chĂšvre frais, du Morbier, de lâĂpoisse, et du Brie de Meaux!
But chez moi, weâre not afraid of cheese in general! So we eat a lot of different types of cheese, not only goat cheese. On this plate, you can see fresh goat cheese, Morbier, Ăpoisse and Brie de Meaux !

Fresh Provence Vegetables
Lâaubergine, le poivron, et lâasperge sont des lĂ©gumes qui poussent facilement en Provence, car la terre est fertile et trĂšs ensoleillĂ©e.
Alors on peut faire du caviar dâaubergine, des poivrons marinĂ©s, ou des pointes dâasperges au vinaigre !
Eggplant, red and green pepper and asparagus are some of the vegetables that grow easily in Provence, as our soil is fertile and sunny. So you can make Eggplant spread, marinated peppers or asparagus in vinegar!
Bien sĂ»r, pour ceux qui aiment un peu de fraĂźcheur, on peut aussi mettre des cruditĂ©s (des lĂ©gumes crus) sur la table : des carottes, des radis, des concombresâŠMmmmâŠcâest un mĂ©lange de couleurs et de saveurs !
Of course, for the ones who like a bit of freshness, we can also put vegetables sticks on the table : carrots, radishes, cucumbers⊠Mmmmm, it is a mix of colours and flavours !

Les Herbes de Provence
Et puis, il y a aussi les fameuses herbes de Provence que lâon va cueillir dans le jardin derriĂšre la piscine! Du thym, du romarin, du basilic, de la marjolaine et de la sarriette. Et en plus, ça sent bon quand on sâallonge sur les chaises longues!
And then, we must not forget to mention the famous herbes de Provence, that we pick in our garden behind the pool ! Thyme, rosemary, basil, marjoram, and savory. Itâs a wonder how good all these smell when you lie down on a sun lounger in the garden.
La Fougasse = Speciality Bread of Provence
La fougasse, câest le pain bizarre que vous voyez sur cette photo. Câest une sorte de pain aromatisĂ© aux olives, parfois au fromage, ou au romarin⊠Il faut lâacheter Ă la boulangerie, et normalement, on la trouve seulement dans le Sud de la France.
Fougasse is the strange bread that you can see on this photo. It is in fact a kind of bread flavoured with olives, or sometimes also with cheese or rosemary⊠You can find it at the bakery, normally only in Southern France.

The Rosé Wine of Provence
Enfin, et le plus important, lâalcool est presque toujours du rosĂ©. â Jâai bien dit presque !
And finally, and perhaps the more important, drinks for lâapĂ©ro provençal is almost always rosĂ© wine â but I said almost !
Pourquoi ? Parce que câest le vin qui est le plus produit en Provence. Donc surtout, il ne faut jamais oublier de mettre une bouteille de rosĂ© au frigo avant de commencer Ă prĂ©parer lâapĂ©ro ! Câest un vin qui se boit frais !
Why ? Because rosĂ© wine is the most popular wine in the region, a hallmark Provence. So, above all, always keep a bottle of rosĂ© in the fridge for lâapĂ©ro! It is indeed a wine that should be enjoyed cool !
Enfin, il nây a pas de rĂšgle de temps. LâapĂ©ro peut durer 15 minutes, 1h ou toute la nuit (lĂ , câest un apĂ©ro dinatoire) sâil y a suffisamment de nourritureâŠet de rosĂ© !
Lastly, there is no time rule. LâapĂ©ro can last 15 minutes, an hour or the whole night (then it turns into a dĂźner-apĂ©ro) if there is enough food... and rosĂ© !
Ah, et nâoubliez pas : pour les Français, il est aussi important de manger que de parler de nourriture. Alors vous pouvez commenter le vin ou la tapenade quand vous la mangez, ils vont adorer ;-)
Ah, and donât forget: for the French, it is as important to eat as it is to talk about food while you eat So, you should comment on the wine or the tapenade while you eat it, they will love it ;-)
à votre santé !
Cheers! (What you say when you are about to drink something with alcohol, like a glass of wine :-)
Share post
SIGN UP NOW