Embark on a peaceful journey alongside the Canal du midi, perfect for a short and relaxed walk or a longer biking adventure.
Use the floating blue icon in the bottom right to hide/reveal the English translations below.
Vous avez envie de découvrir le sud de la France de façon originale ?
Would you like to discover the south of France in an unique way ?
Suivez-moi et dĂ©couvrez un ouvrage majestueux long de 240 km qui relie dâOuest en Est, Bordeaux Ă SĂšte : « Le Canal du Midi », encore appelĂ© le « Canal des deux Mers ».
Follow me and discover a majestic man-made construction/work, 240 km in length, which links the West and the East, Bordeaux to SĂšte : âLe Canal du Midiâ, also known as the âCanal des deux Mersâ, the Canal of the two Seas.
1 â Biking Alongside Le Canal Du Midi
Lorsque jâĂ©tais Ă©tudiante Ă Toulouse, jâai souvent empruntĂ© Ă vĂ©lo le chemin de halage qui borde le canal lorsque jâavais besoin de changer de rythme et de mâextraire de la ville, Ă la recherche de calme et de nature.
When I was a student in Toulouse, I often cycled along the canal towpath when I needed a change of routine and wanted to escape the city in search of peace and nature .

2 â A Majestic Construction Classified as A Unesco World Heritage Site
Câest sous le rĂšgne de Louis XIV que Pierre-Paul Riquet a eu lâidĂ©e de relier lâAtlantique Ă la MĂ©diterranĂ©e pour favoriser le commerce, notamment du blĂ©, du sel et du vin. A lâĂ©poque, ce chantier a Ă©tĂ© considĂ©rĂ© comme le plus grand du siĂšcle aprĂšs Versailles. Pas Ă©tonnant que cet ouvrage soit classĂ© au Patrimoine Mondial de lâUnesco.
It was during the reign of Louis XIV that Pierre-Paul Riquet had the idea of linking the Atlantique with the Mediterranean in order to encourage trade, especially for wheat, salt and wine. At that time, the construction was considered to be the greatest of the century after Versailles. It is no surprise that the construction is classified as a Unesco World Heritage site.

Aujourdâhui, le transport de marchandises se fait sur dâautres voies et le canal est utilisĂ© pour le tourisme et les loisirs.
Today the transport of goods is handled in other ways and the canal is used for tourism and leisure activities.
3 â Houseboats on the Canal du Midi
A Toulouse, on peut voir des pĂ©niches le long du canal : un mode de vie bohĂšme choisi par certains citadins. Les pĂ©niches et les bateaux de plaisance descendent le canal et sâarrĂȘtent rĂ©guliĂšrement pour passer les Ă©cluses. Il y en a 63 tout le long du canal !
In Toulouse you can see houseboats all along the canal: a Bohemian lifestyle chosen by some city-dwellers. The barges and the private boats come cruise the canal and make regular stops to go through the locks. There are 63 of them all along the canal !
Cyclistes et promeneurs se baladent à vélo, à pied ou en rollers sur les pistes cyclables, les voies vertes et les chemins de terre.
Cyclists and walkers enjoy going along on bike, on foot or on roller skates on the bikeways, the greenways and the dirt tracks.
4 â Le Canal du Midi â Toulouse to SĂšte
Aujourdâhui, jâaimerais vous donner un aperçu de la beautĂ© des paysages que vous pouvez dĂ©couvrir sur le tronçon qui relie Toulouse Ă SĂšte. Vous avez la possibilitĂ© de descendre en bateau ou encore Ă vĂ©lo. Moi je choisis le vĂ©lo !
Today Iâd like to give you a preview of the beautiful scenery you can discover on the section that links Toulouse with SĂšte. You can choose to do it by boat or by bike. I chose the bike !

5 â Many Services Along the Canal Route
Si vous voulez vous occuper seulement de pĂ©daler, il y a des agences spĂ©cialisĂ©es qui peuvent prendre en charge le transport des bagages dâĂ©tape en Ă©tape, le logement, les rĂ©parations, etcâŠ
If you wish to only care about the cycling, there are specialised companies which can organise for your luggage to be taken from stage to stage, accommodations, repairs, etc.
Vous pouvez Ă©galement passer Ă la «Maison du VĂ©lo » situĂ©e face Ă la gare Matabiau Ă Toulouse. Lâassociation est lĂ dâoctobre Ă mars pour vous offrir ses conseils et vous proposer de nombreux services comme de la location via leur agence « Le Canal Ă VĂ©lo ».
You can also drop by the âMaison du VĂ©loâ situated opposite the Matabiau Station in Toulouse. Itâs open from October to March and provides information and many services such as bike rental through its partner âLe Canal Ă VĂ©loâ.
Vous pouvez louer VTC, vĂ©los Ă©lectriques, VTT, tandems, sacoches, siĂšges bĂ©bĂ©s et mĂȘme des remorques. La rĂ©gion Occitanie souhaite dĂ©velopper le cyclotourisme.
You can rent city bikes, electric bikes, mountain bikes, tandems, bike bags, baby seats and even trailers. The Occitanie region is keen on developing cycle tourism.
Jâai par ailleurs trouvĂ© une documentation intĂ©ressante mise en ligne par âlâOfficiel du Canal du Midiâ avec environ 40 pages dĂ©taillĂ©es en français et anglais. On peut Ă©galement trouver de nombreuses actualitĂ©s concernant les animations estivales sur leur page Facebook. Câest trĂšs utile !
I also found some very interesting material online provided by LâOfficiel du Canal du Midi. Itâs around 40 pages in French and English. Events taking place in the summer can also be found on their Facebook page which is very helpful !

6 â Come Along the Canal du Midi With Me
Aujourdâhui, je vais faire une partie du tronçon Toulouse-SĂšte et mâarrĂȘter Ă Castelnaudary, situĂ©e Ă 60 km de Toulouse. Je reviendrai ce soir en train. On peut emmener son vĂ©lo gratuitement dans certains trains. Câest pratique !
Today, Iâll be doing part of the Toulouse-SĂšte section and Iâll stop at Castelnaudary, which is located 60 km from Toulouse. Iâll come back this evening by train. You can take your bike for free on certain trains. Itâs really convenient !
7 â Start By Visiting Toulouse
Ne manquez pas de visiter Toulouse, quâon appelle la « ville rose », connue pour sa douceur de vivre et ses 2000 ans dâhistoire.
Donât miss a visit of Toulouse, which is called âthe pink cityâ, known for its relaxed living and 2000 years of history.
Deux options : un dĂ©part depuis le centre-ville avec des surprises en bord de canal comme par exemple le musĂ©e Georges Labit que vous pouvez voir en photo ou bien un peu plus loin Ă environ 10 km de Toulouse, un dĂ©part de Ramonville Saint-Agne, oĂč il est facile de se garer au parking du mĂ©tro.
There are two options: starting from the Toulouse town centre with nice surprises along the canal such as the Georges Labit museum (see the picture below), or starting from a bit further from Ramonville Saint-Agne, about 10 km from Toulouse, where itâs easy to park at the metro station parking.
8 â Biking the Green Route
JusquâĂ Montferrand Ă 15 km de Castelnaudary, une voie verte rĂ©servĂ©e aux dĂ©placements non motorisĂ©s traverse le pays du Lauragais. La lumiĂšre Ă travers les feuilles est magnifique et le reflet des arbres dans lâeau créé une ambiance féérique.
As far as Montferrand, about 15 km from Castelnaudary, there is a non-motorised green route through the Lauragais region. A magnificent light comes through the leaves and the reflection of the trees in the water creates a fairy like atmosphere.
9 â Stopping for Cassoulet in Castelnaudary
Castelnaudary est cĂ©lĂšbre pour son cassoulet. Vous pourrez dĂ©guster cette spĂ©cialitĂ© rĂ©gionale Ă la « Maison du Cassoulet ». Il sâagit dâun ragoĂ»t de haricots secs, gĂ©nĂ©ralement blancs avec confit de canard, lard, jarret de porc et saucisses.
Castelnaudary is famous for its Cassoulet. You can enjoy this regional speciality at the âMaison du Cassouletâ. Itâs a stew made from dry beans, usually white beans, with a confit of duck, lard, pork and sausages.
Pour cette fois, je dois repartir et prends un train qui me ramĂšne Ă Toulouse.
For today, I have to leave and take the train which brings me back to Toulouse.
Je reviendrai en famille avec un peu plus de temps pour aller jusquâĂ Carcassonne et puis SĂšte. Il faut compter une semaine de Toulouse Ă SĂšte.
I shall return with my family when I have more time to go to Carcassonne and then on to SĂšte. It takes about a week to cycle from Toulouse to SĂšte.

10 â Carcassone to SĂšte
Si vous voulez continuer, sachez que lâitinĂ©raire devient plus dĂ©licat : la piste cyclable sâinterrompt quelques fois et il y a des passages difficiles
If you wish to continue onwards, be aware that the route becomes more challenging: the bike path sometimes stops and there are some difficult sections.
Câest pourquoi, Il est recommandĂ© de prendre un VTT et une carte. Ăa parait dingue mais on peut se perdre en longeant le canal ! Pour tout vous dire, je me suis perdue Ă un moment oĂč le chemin sâest Ă©cartĂ© du canal et jâai manquĂ© mon train. Finalement jâai pris le temps et câĂ©tait trĂšs bien comme ça.
Thatâs why itâs a good idea to ride a mountain bike and bring a map. It may sound crazy but you can definitely get lost along the canal. To tell you the truth I got lost where the path deviated away from the canal and I missed my train. In the end I took my time and it was good this way.
AprÚs Carcassonne, le canal coule entre les vignes du Minervois et des CorbiÚres. Si vous aimez le vin, faites une halte dégustation.
After Carcassone, the canal flows between the vineyards of Minervois and CorbiĂšres. If you like wine, stop here and enjoy some wine tasting.
11 â SĂšte â Pink Flamingos and Oysters Await
La derniĂšre Ă©tape de ce pĂ©riple vous amĂšne Ă SĂšte : ses maisons de pĂȘcheurs colorĂ©es et ses flamands roses. Je me suis promis dâaller bientĂŽt mettre mes pieds dans le sable fin et de dĂ©guster des huĂźtres !
The last leg of this journey brings you to SĂšte with its colourful fisherman cottages and its pink flamingo. Iâve promised myself to go there soon to run my feet through the fine sand and taste some oysters.
12 â Canal du Midi Vocabulary
- Le chemin de halage â the canal towpath.
- Emprunter un chemin â follow a path or a trail.
- Un ouvrage â a work
- Une pĂ©niche â a barge , a houseboat
- Un citadin â a city-dweller
- Un bateau de plaisance â pleasure craft, pleasure boat
- Une Ă©cluse â a lock
- Un cycliste â a cyclist, a bike rider
- Un promeneur â a walker, a stroller, a rambler
- Se balader â to stroll, to take a stroll, to go for a walk
- Un mode de vie bohĂšme â a Bohemian lifestyle.
- A pied â on foot
- A vĂ©lo â by bicycle
- En rollers â on roller skates
- Une voie verte â a green way
- Une piste cyclable â a bicycle path.
- Un chemin de terre â a dirt road or path or track.
- PĂ©daler â to pedal
- Un tronçon â a section
- La location â a rental
- Un VTT â a mountain bike
- Un VTC â a city bike
- Une sacoche â a bike bag
- Un siĂšge bĂ©bĂ© â a baby seat
- Une remorque â a trailer
- Le cyclotourisme â cycle touring
- Les dĂ©placements non motorisĂ©s â non motorised mobility / travels
- Estival â summerlike
- le canal coule â the canal runs / flows
- une dĂ©gustation de vin â a wine tasting
- faire une halte pour â to stop for
- la derniĂšre Ă©tape â the last leg
- un pĂ©riple â a trek, a journey
- une maison de pĂȘcheur â a fisherman cottage or house.
Share post
SIGN UP NOW