Loading the audioplayer... If you are still seeing this message after the page is loaded, please upgrade your browser or install the Flash player.
1 - Poem
J’ai perdu ma force et ma vie,
Et mes amis et ma gaîté ;
J’ai perdu jusqu’à la fierté
Qui faisait croire à mon génie.
Quand j’ai connu la Vérité,
J’ai cru que c’était une amie ;
Quand je l’ai comprise et sentie,
J’en étais déjà dégoûté.
Et pourtant elle est éternelle,
Et ceux qui se sont passés d’elle
Ici-bas ont tout ignoré.
Dieu parle, il faut qu’on lui réponde.
-- Le seul bien qui me reste au monde
Est d’avoir quelquefois pleuré.
2- Translation
Sorrow
I lost my strength and my life,
My friends and my joy;
I lost till the pride
That made my genius believable.
When I knew Truth,
I thought she was a friend;
When I understood and felt her,
I was already disgusted by her.
Although, she is eternal,
And those who did without her
On this Earth didn’t understand anything.
God is speaking, we must answer him.
The only good I still have in this world
Is to have cried sometime

George Sand
3- Transcript of the intro to the podcast
Voilà, alors aujourd’hui, je vais lire le poème de Pierre de Musset, Tristesse.
D’abord, une petite introduction sur l’auteur.
Alfred de Musset est un poète du début du dix-neuvième siècle, principalement connu pour ses poèmes romantiques, ses pièces de théâtres et ses romans. Il a été l’amant de la femme écrivain George Sand, qui lui a inspiré ce poème. Il est enterré au cimetière du Père Lachaise. En 1999, Diane Kurys a tourné un film sur la relation d'Alfred de Musset et de George Sand: les Enfants du Siècle.
Alors, je vais d’abord lire le poème lentement, puis je ferai une lecture plus rapide.



